par. Jedlnia, Radom, Sucha...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
Dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Teofila Burasa, syna Szymona i Katarzyny Skiba, z Anną Wolszczak, w parafii kozienickiej w roku 1882.
Interesują mnie wszystkie dodatkowe informacje na temat małżonków, ich swiadków - od miesięcy szukam informacji o zgonie Teofila i szukam czegoś, co może stanowić punkt zaczepienia.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... XP-6?i=396
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Teofila Burasa, syna Szymona i Katarzyny Skiba, z Anną Wolszczak, w parafii kozienickiej w roku 1882.
Interesują mnie wszystkie dodatkowe informacje na temat małżonków, ich swiadków - od miesięcy szukam informacji o zgonie Teofila i szukam czegoś, co może stanowić punkt zaczepienia.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... XP-6?i=396
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
a tak bez logowania to
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Kozienice 27/09/1882 o 15:00,
Świadkowie: Łukasz Kultys 36 z Holendrów, Mateusz Stępień 52 z Przewoza, obaj rolnicy,
Młody: Teofil Buras, lat 38, wdowiec po Agnieszce zd. Starzyk zmarłej w Stanisławicach w lipcu 1882, syn Szymona i Katarzyny zd. Skiba, ur. i zam. w Stanisławicach, rolnik,
Młoda: Anna Wolszczak, panna, lat 20, córka Tomasza rolnika i Weroniki zd. Stępień, ur. i zam. przy rodzicach w Holendrach.
Umowa przedślubna u kozienickiego notariusza.
Świadkowie: Łukasz Kultys 36 z Holendrów, Mateusz Stępień 52 z Przewoza, obaj rolnicy,
Młody: Teofil Buras, lat 38, wdowiec po Agnieszce zd. Starzyk zmarłej w Stanisławicach w lipcu 1882, syn Szymona i Katarzyny zd. Skiba, ur. i zam. w Stanisławicach, rolnik,
Młoda: Anna Wolszczak, panna, lat 20, córka Tomasza rolnika i Weroniki zd. Stępień, ur. i zam. przy rodzicach w Holendrach.
Umowa przedślubna u kozienickiego notariusza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
Wielkie dzięki za wczorajsze tłumaczenie, szcze gólnie za informację o umowie przedślubnej!
Poproszę teraz o przetłumaczenje aktu ślubu Józefa Wojtasika z Katarzyną Buras w Kozienicach w roku 1888.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 2K-R?i=102
Z góry dziękuję,
Pozdrawiam
Poproszę teraz o przetłumaczenje aktu ślubu Józefa Wojtasika z Katarzyną Buras w Kozienicach w roku 1888.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 2K-R?i=102
Z góry dziękuję,
Pozdrawiam
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
a tak bez logowania:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 25&x=0&y=0
pozdrawiam, cały czas z nadzieją...
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 25&x=0&y=0
pozdrawiam, cały czas z nadzieją...
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
Proszę o odczytanie i przetłumaczenie zawodu osoby z pierwszego wiersza z wycinka KLS, kolumna 4. Chodzi tylko o to jedno słowo.
https://drive.google.com/file/d/16wF7DH ... sp=sharing
Z góry dziękuję.
.... .... .... ...
Ponownie bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z linku powyżej. Za każde tłumaczenie aktu wpłacam 10 zł na potrzeby indeksowania.
... .... ... .... ....
A co do źródła danych: link prowadzi do dokumentu na Family Search. To samo źródło tego dokumentu jest podpięte w genetece. Po prostu wyszukałam i skopiowałam link. Rozumiałam, że to źródło jest akceptowalne... Jest przecież powszechnie, za darmo dostępne?
Pozdrawiam
Ola W.
https://drive.google.com/file/d/16wF7DH ... sp=sharing
Z góry dziękuję.
.... .... .... ...
Ponownie bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z linku powyżej. Za każde tłumaczenie aktu wpłacam 10 zł na potrzeby indeksowania.
... .... ... .... ....
A co do źródła danych: link prowadzi do dokumentu na Family Search. To samo źródło tego dokumentu jest podpięte w genetece. Po prostu wyszukałam i skopiowałam link. Rozumiałam, że to źródło jest akceptowalne... Jest przecież powszechnie, za darmo dostępne?
Pozdrawiam
Ola W.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
kwestia doboru kryteriów
np słowniki i kursy językowe on-line też są powszechnie darmowo dostępne
Twoim zdaniem to, że ja muszę się gdzieś zarejestrować, poddać jurysdykcji stanu Utah by Ci pomóc to rzecz naturalna. Nie jestem pewny czy regulamin FS obejmuje korzystanie z zasobu dla takich celów..szczególnie w kontekście "wpłacam 10 zł" to takie sobie osobiste, niekomercyjne..ale to kwestia interpretacji..w stanie Utah dokonywanej ostatecznie:)
Księgi w APach są "powszechnie", darmowo dostępne..po co on-line ? idąc ścieżką, że liczy się tylko czy za darmochę i nie za bardzo wnikając w "powszechnie"
Nieustannie optymistycznie wierzący w sens wolnego, nieograniczonego, niezależnego dostępu i takich publikacji...
np słowniki i kursy językowe on-line też są powszechnie darmowo dostępne
Twoim zdaniem to, że ja muszę się gdzieś zarejestrować, poddać jurysdykcji stanu Utah by Ci pomóc to rzecz naturalna. Nie jestem pewny czy regulamin FS obejmuje korzystanie z zasobu dla takich celów..szczególnie w kontekście "wpłacam 10 zł" to takie sobie osobiste, niekomercyjne..ale to kwestia interpretacji..w stanie Utah dokonywanej ostatecznie:)
Księgi w APach są "powszechnie", darmowo dostępne..po co on-line ? idąc ścieżką, że liczy się tylko czy za darmochę i nie za bardzo wnikając w "powszechnie"
Nieustannie optymistycznie wierzący w sens wolnego, nieograniczonego, niezależnego dostępu i takich publikacji...
Ostatnio zmieniony czw 21 lip 2022, 11:16 przez Sroczyński_Włodzimierz, łącznie zmieniany 1 raz.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
Bardzo proszę...
Ślub w 1988, parafia Kozienice, Katarzyna Buras z Józefem Wojtasikiem. Rodzice Katarzyny: Teofil i Agnieszka Starzyk. Wydaje mi się że było to małżeństwo 18 latki z 73 latkiem
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 25&x=0&y=0
Z góry serdecznie dziękuję
Ola W.
Ślub w 1988, parafia Kozienice, Katarzyna Buras z Józefem Wojtasikiem. Rodzice Katarzyny: Teofil i Agnieszka Starzyk. Wydaje mi się że było to małżeństwo 18 latki z 73 latkiem
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 25&x=0&y=0
Z góry serdecznie dziękuję
Ola W.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
16/30 I
św: Józef Poświatowski? l. 40, Jan Kultys?
on: l.60 wdowiec z Holendrów (rodz. są po polsku)
ona: panna l. 18, ur. i zam. przy ojcu w Stanisłałowicach
św: Józef Poświatowski? l. 40, Jan Kultys?
on: l.60 wdowiec z Holendrów (rodz. są po polsku)
ona: panna l. 18, ur. i zam. przy ojcu w Stanisłałowicach
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
zgony 1911 Stanisławice par Kozienice OK
W roku 1911, krótko po sobie zmarła w Stanisławicach pod Kozienicami dwójka dzieci Teofila Burasa i Anny z Wolszczaków - Stanisław i Zofia (akty 83 i 91 podlinkowane poniżej).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Bardzo proszę o weryfikację, czy akty zawierają jakieś dodatkowe informacje o ojcu dzieci (kim był) lub o miejscu, w którym zmarły (numer domu?). A może jakieś inne jeszcze są tam informacje poza datami zgonów i nazwiskami zgłaszających?
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Bardzo proszę o weryfikację, czy akty zawierają jakieś dodatkowe informacje o ojcu dzieci (kim był) lub o miejscu, w którym zmarły (numer domu?). A może jakieś inne jeszcze są tam informacje poza datami zgonów i nazwiskami zgłaszających?
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
Ostatnio zmieniony ndz 04 wrz 2022, 07:16 przez Serotoninka, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: zgony 1911 Stanisławice par Kozienice
91Serotoninka pisze:W roku 1911, krótko po sobie zmarła w Stanisławicach pod Kozienicami dwójka dzieci Teofila Burasa i Anny z Wolszczaków - Stanisław i Zofia (akty 83 i 91 podlinkowane poniżej).
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Bardzo proszę o weryfikację, czy akty zawierają jakieś dodatkowe informacje o ojcu dzieci (kim był) lub o miejscu, w którym zmarły (numer domu?). A może jakieś inne jeszcze są tam informacje poza datami zgonów i nazwiskami zgłaszających?
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
Działo się w mieście Kozienice 19 maja/1 czerwca 1911 roku o godzinie 9 rano. Stawił się Teofil Buras lat 65 i Adam Drapała lat 40 włościanie mieszkający w siele Stanisławice i oświadczyli, że 17/30 maja tego roku o godzinie 2 po południu zmarła w siele Stanisławice ZOFIA BURAS lat 3, córka Teofila i Anny z Wolszczaków. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Zofii Buras akt ten przeczytany zgłaszającym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany. Ks. (…)
83
Działo się w mieście Kozienice 29 kwietnia/12 maja 1911 roku o godzinie 10 rano. Stawił się Adam Drapała lat 40 i Adam Adamski lat 30 włościanie mieszkający w siele Stanisławice i oświadczyli, że 27 kwietnia/10 maja tego roku o godzinie 10 wieczorem w siele Stanisławice i w tym siele urodzony STANISŁAW BURAS lat 5, syn Teofila i Anny z Wolszczaków. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Stanisława Buras akt ten przeczytany zgłaszającym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany. Ks. (…)
Pozdrawiam - Gośka
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Serotoninka

- Posty: 493
- Rejestracja: ndz 05 gru 2021, 09:34
Tczów ślub 1903 Tomasz Waniek i Antonina Gorzkiewicz
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu. Biorą go w roku 1903 w Tczowie Tomasz Waniek, syn Wojciecha i Józefy Szczęsnej z Antoniną Gorzkiewicz. Tomasz według tego co widzę i potrafię przeczytać był wdowcem.
Interesuje mnie wszystko co dotyczy Tomasza - w jakim był wieku, gdzie mieszkał, czy podane są dane jego pierwszej żony, kiedy zmarła itd.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
Interesuje mnie wszystko co dotyczy Tomasza - w jakim był wieku, gdzie mieszkał, czy podane są dane jego pierwszej żony, kiedy zmarła itd.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry serdecznie dziękuję.
Ola W.
Tczów ślub 1903 Tomasz Waniek i Antonina Gorzkiewicz
Tomasz Waniek, wdowiec, lat 37, ur. i zam. w Małęczynie w par. radom, syn Wojciecha i Józefy zd. Szczęsna.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
