par. Cieksyn, Joniec, Królewo, Nowe Miasto, Sochocin ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt zgonu Czuja - Chobrzany 1879

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AZ14 Faliszowice
Chobrzany 25 II 1879 o 10 rano
Zgł: Łukasz Dragan 50l., Karol Krasoski 56l. chłopi rolnicy zamieszkali w Faliszowicach
Zmarła w Faliszowicach 23 II 1879 o 1 po południu Maryanna Czujowa 60l. chłopka córka zmarłego Bartłomieja i Marianny Krasowskich zostawiwszy owdowiałego męża Wawrzyńca i dzieci Barbarę, Zofię, Tomasza i Franciszka.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Czuja - Chobrzany 1879

Post autor: Marek70 »

Chobrzany 25/02/1879 o 10:00,
Zgłaszający: Łukasz Dragan 50, Karol Krasowski 56, chłopi rolnicy zam. we wsi Faliszowice,
Zmarły: Marianna Czuja, zm. 23/02/1879 o 13:00 w Faliszowicach, lat 60, chłopka, córka zmarłych Bartłomieja i Marianny małż. Krasowskich, pozostawiła męża Wawrzyńca i dzieci: Barbarę, Zofię, Tomasza i Franciszka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt urodzenia Wilk - Chobrzany, 1873 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki urodzenia.
U, Nr 37 Chobrzany, Faliszowice, 1873 - Wilk Wincenty (urodzenie)
Rodzice: Piotr Wilk i Barbara Czuja

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,381890,8

Z góry dziękuję
Ostatnio zmieniony śr 14 lut 2024, 21:32 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia Wilk - Chobrzany, 1873

Post autor: Patrymonium »

2.10.1873 r. o godz.9.00
Piotr Wilk rolnik, 48 lat w obecności Maja Łukasza i Podkowy Łukasza rolników przedstawił nam dziecko płci męskiej urodzone 1.10. br o godz. 18.00 z jego żony Barbary z Czujów 38 lat. Dziecko otrzymało imię Wincenty.Chrzestnymi byli Mateusz Wójcik i Fa...na Magdalena.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt ślubu Czaja i Kozioł - Obrazów 1879 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki ślubu.
M, Nr 13 Obrazów, 1879 - Czaja Wawrzyniec i Kozioł/Małysa Franciszka (ślub)

Rodzice pana młodego: Jacenty Czaja i Katarzyna Majewska

Rodzice panny młodej: Walenty i Rozalia Nowak

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384935,37#

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 26 lut 2024, 19:39 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt ślubu Czaja i Kozioł - Obrazów 1879

Post autor: Patrymonium »

25.06.1879 r.o 10.00
Świadkowie: Walenty Głodowski 42 lata i Karol Prus 45 lat
Pan Młody: Wawrzyniec Czaja 60 lat ,rolnik , wdowiec po umarłej Mariannie urodzonej Krasuska bieżącego roku w miesiącu Lutym, syn Jacentego i Katarzyny urodzonej Majewska
Panna Młoda: Franciszka Kozieł 45 lat , rolniczka , wdowa po umarłym mężu w 1875 roku Karolu Kozieł, córka Walentego i Rozalii urodzonej Nowak.
Zapowiedzi. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ks. wikary Gilewski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt zgonu Gorzka - Sarnowo 1873 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu.
Z, Nr 18 Sarnowo, 1873 - Gorzka(Stańko) Marianna (zgon)

Rodzice: Wawrzyniec i Marianna Staniek
Mąż: Jakub Gorzki

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=1.5

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony ndz 03 mar 2024, 20:18 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu Gorzka - Sarnowo 1873

Post autor: Patrymonium »

6.02.1873 rok o trzeciej po południu
Andrzej Grzelka 40 lat i Walenty Rochna 45 lat rolnicy zamieszkali w Zalesiu oświadczyli ,że 4. bieżącego miesiąca i roku o 10 rano umarła Marianna Gorzka 80 lat zamieszkała przy córce w Zalesiu.Wdowa po Jakubie Gorzkim. Córka Wawrzyńca i Marianny Stańków.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt zgonu Nowakowski - Dłutowo 1883 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Z, Nr 41 Dłutowo, 1883 - Nowakowski Antoni (zgon)

Żona: Katarzyna Gasztoł

Rodzice: Paweł i Marianna

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony pn 18 mar 2024, 00:22 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 2 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu Kołacz i Rutkowska - Dłutowo 1893

Post autor: Marek70 »

Dłutowo 10/11/1883 o 11:00,
Zgłaszający: Stanisław Ochlachowski 30, Józef Szymański 32, rolnicy ze wsi Dłutowo,
Zmarły: Antoni Nowakowski, zm. 06/11/1883 o 24:00 we wsi Dłutowo, mieszkaniec wsi Dłutowo, syn Pawła i Marianny małż. Nowakowskich, ur. we wsi Wawrowo, lat 80, pozostawił żonę Katarzynę zd. Gasztoł/Gaształ(?).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt zgonu Małkowska - Dłutowo 1911 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu.
Z, Nr 18 Dłutowo, Wawrowo, 1911 - Małkowska Marianna (zgon)

Rodzice: Adam i Marianna

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony czw 14 mar 2024, 22:37 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Małkowska - Dłutowo 1911

Post autor: Marek70 »

Dłutowo 23/03/1911 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Rogoziński 48, Teofil Kościński 50, obaj rolnicy z Wawrowa,
Zmarły: Marianna Małkowska, zm. 22/03/1911 o 15:00 w Wawrowie, lat 85, córka Adama i Marianny, ur. w Jabłonowie, zam. w Wawrowie, wdowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt ślubu Rychcik i Gorzka - Sarnowo 1884 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki ślubu.

M, Nr 31 Sarnowo, 1884 - Rychcik Jakób i Gorzka Anna (ślub)

Rodzice pana młodego: Jan Rychcik i Jadwiga Rólkowska

Rodzice panny młodej: Wawrzeniec Gorzki i Katarzyna Boniesławska

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=694643

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 19 mar 2024, 18:19 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu Rychcik i Gorzka - Sarnowo 1884

Post autor: Marek70 »

Sarnowo 26/11/1884 o 15:00,
Świadkowie: Antoni Pomianowski 30, Stanisław Rychcik 25, rolnicy zam. we wsi Bagienice Małe,
Młody: Jakub Rychcik, kawaler, lat 26, syn zmarłych Jana i Jadwigi zd. Pulkowska małż. Rychcik rolników, ur. we wsi Jabłonowo, zam. we wsi Bagienice Małe, robotnik,
Młoda: Anna Gorzka, panna, lat 18, córka Wawrzyńca i zmarłej Katarzyny zd. Bonisławska małż. Gorzkich rolników, ur. i zam. we wsi Bagienice Małe.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Monika.Nowakowska.2000

Sympatyk
Posty: 102
Rejestracja: sob 16 lut 2019, 18:59

Akt zgonu Kołecka - Szreńsk 1896 OK

Post autor: Monika.Nowakowska.2000 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu metryki zgonu.
Z, Nr 7 Szreńsk, Mostowo, 1896 - Kołecka(Sowińska) Anna (zgon)

Rodzice: Jakub i Agnieszka

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=1.5

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony sob 30 mar 2024, 01:56 przez Monika.Nowakowska.2000, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”