Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

angie

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: pn 06 sie 2012, 20:16
Lokalizacja: Mińsk Mazowiecki

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: angie »

Borowski Jan lat 22 urodzony w Woli Szydłowskiej syn Gustawa i Emilii z Lechów oraz Zofia Michalska lat 20 urodzona w Dobrogostach córka Wincentego i Franciszki z Jaworskich.

pozdrawiam,
Andżelika
Awatar użytkownika
Dziejka_Renata

Sympatyk
Posty: 109
Rejestracja: śr 16 sty 2013, 10:09

prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Dziejka_Renata »

ogromne dzięki :)
pozdrawiam
Renata
marjer

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: sob 08 lis 2014, 21:08
Lokalizacja: Biała Podl./ Wawa

Post autor: marjer »

Dziejka_Renata pisze:to właśnie też było w przypadku mojej rodziny :)
ale jak przeglądam zasoby AP w Lublinie (te które są dostępne w internecie) to zauważyłam że w roku 1905 nastąpił boom jeśli chodzi o małżeństwa i chrzty. we wcześniejszych latach w poszczególnych gminach jest po kilkadziesiąt wpisów, a w 1905 po kilka tysięcy i są to przypadki kiedy rodzice biorą ślub i chrzczą swoje nieślubne dzieci nawet po pięcioro! bardzo utrudnia to poszukiwania bo w czasie chrztu niektóre dzieci mają nawet po 15 lat! więc nawet jak znamy datę urodzenia to rozbieżność w wpisie do ksiąg jest moim zdaniem bardzo duża!
Jeżeli orientujecie się dlaczego tak się dzieje akurat w 1905 to proszę o wyjaśnienie :) jestem też ciekawa czy tak się dzieje też w innych województwach (ja patrzyłam na okolice Białej Podlaski)
to nie były konkubinaty i nieślubne dzieci...
ten "boom" z lat 1905 i 1906 to rodziny unickie (grekokatolickie).
w wielkim skrócie sytuacja wyglądała tak: w 1875 carska administracja w zaborze rosyjskim zlikwidowała kościół grekokaktolicki i przyłączyła do prawosławnego, wiernych zmuszano do konwersji na prawosławie.
Unici w latach 1875-1905 zawierali "nielegalne" śluby i chrzcili swoje dzieci "w konspiracji".
w 1905 car wydał Ukaz o tolerancji religijnej i unici mogli porzucić prawosławie na rzecz kościła rzymskokatolickiego, więc masowo zgłaszali się do parafii rz-k i rejestrowali swoje małrzeństwa i dzieci...
w rejonach Białej większość byłych grekokatolików wybrało obrządek łaciński, w innych rejonach pozostali przy prawosławiu...
Awatar użytkownika
Mariusz_Roman
Posty: 8
Rejestracja: śr 25 lis 2015, 04:02
Lokalizacja: Gdynia

Re: prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Mariusz_Roman »

MonikaMaru pisze:143.
73.
1.10.IV.1899 o 8-ej rano
2.L.Borowski,32,"корничной" ?; W.Roman 50, rolnik; J.Piotrowski 55, rolnik; Antonina ze Szczepańskich 26 lat;
3. 20.II.1899 o 4-ej po poł.

Daty wg systemu datowania w Polsce.

Pozdrawiam,
Monika
Powyższy akt jest dla mnie bardzo interesujący z uwagi na świadka Walentego Romana z Chmielewka par. Wieczfnia Kościelna. Prośba o info - skąd scan tego aktu? Pozdrawiam
ROMAN, ZAKRZEWSCY, RZEWNICCY, GOGOLEWSCY, MIECZNIKOWSCY, OLSZEWSCY oraz Rodziny spokrewnione i spowinowacone
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”