prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Magdalena_Adach

Sympatyk
Posty: 61
Rejestracja: ndz 30 mar 2014, 17:01
Lokalizacja: Zastów Karczmiski / Góra Puławska

prośba :)

Post autor: Magdalena_Adach »

Witam,
bardzo dziękuję za tłumaczenie :)


i bardzo proszę o odczytanie z aktu zgonu nr 38 Agnieszki Lalak zd. Skowronek miejsca urodzenia https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=1867931
z góry bardzo serdecznie dziękuję
pozdrawiam
Magdalena
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba :)

Post autor: MonikaMaru »

urodziła się w Klementowicach c. Kacpra i Małgorzaty niewiadomej z nazwiska małż. Skowronków włościan, miała 75 lat.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba :)

Post autor: lukasso »

Witam,
zwracam się z prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia Bronisławy Michalskiej akt 26
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,25452401
córka Jana i Petroneli Oleś próbuje znaleźć akty zgonu Jana i Petroneli przy czym ich syn Leonard mój pra pra pra dziadek przeniósł się i zastanawiam się czy sam czy z rodzicami....co za tym idzie gdzie szukać aktów zgonu rodziców...
z góry dziękuję za tłumaczenie
Pozdrawiam Łukasz Michalski
achajter

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 02 lis 2007, 19:28
Lokalizacja: Bielawa

prośba :)

Post autor: achajter »

26 Sławno
Cerekwia, 20.02.1875
Jan Michalski,40 lat,służący ze Sławna oraz Wawrzyniec Sadkowski,lat 48 i Franciszek Ponipa,46 lat,rolnicy ze Sławna,
dziecko płci żeńskiej urodzone 16 lutego w Sławnie o 3 po południu,
matka Petronela Oleś,40 lat,
na chrzcie świętym dano imię Bronisława,
chrzestnymi zostali:Wawrzyniec Sadkowski i Zofia Kuciora
Pozdrawiam
Andrzej
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba :)

Post autor: lukasso »

Dziękuję za tłumaczenie!
Prawdopodobnie ten świadek Wawrzyniec Sadkowski to swat Jana czyli utrzymywali kontakt...
Proszę jeszcze o tłumaczenie aktu małżeństwa Bronisławy Michalskiej z Kazimierzem Nowakiem interesują mnie głównie informacje dotyczące Bronisławy czy rodzice żyją itp?
akt 21
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,25673201
Dziękuję za tłumaczenia które zdecydowanie przyśpieszają poszukiwania...
Pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 20 sty 2015, 12:38 przez lukasso, łącznie zmieniany 1 raz.
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba :)

Post autor: lukasso »

Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Bronisławy Michalskiej z Kazimierzem Nowakiem interesują mnie głównie informacje dotyczące Bronisławy czy rodzice żyją itp?
akt 21
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,25673201
Dziękuję za tłumaczenia które zdecydowanie przyśpieszają poszukiwania...
Pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba :)

Post autor: MonikaMaru »

21. Sławno
1. Cerekiew 20.IX./2.X.1898 o 2-ej po poł.
2. Aleksander Stolarczyk i Jan Gomuła, pełnoletni ,służący ze Sławna
3. KAZIMIERZ NOWAK, kawaler, urodzony w Kieżkowie, 24 lata mający, s. Jerzego i Józefy z Rudnickich służących ze Sławna, zamieszkały tam przy rodzicach
4. BRONISŁAWA MICHALSKA, panna, urodzona w Sławnie, 23 lata mająca, c. Jana i Petroneli z Olesiów, służących ze Sławna, zamieszkała tam przy rodzicach.
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Józef Piątkowski proboszcz

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba :)

Post autor: lukasso »

Dziękuję za tłumaczenie Pani Moniko!
Udalo mi się znaleź prawdopodobnie akt zgonu mojej pra pra pra babki Petroneli Michalskiej proszę o tłumaczenie aktu 69
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,25594801
Pozdrawiam Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba :)

Post autor: MonikaMaru »

69. Sławno
1. Cerekiew 11/23.VIII.1899 o 9-ej rano
2. Feliks Michalski i Stanisław Szary, pełnoletni służący ze Sławna
3. 9/21.VIII.br o 9-ej rano zmarła w Sławnie PETRONELA MICHALSKA z d. Oleksa, 78 lat mająca, c. zmarłych rodziców Piotra i Petroneli niepamiętnej z nazwiska.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba :)

Post autor: lukasso »

Dziękuję Pani Moniko za tłumaczenie!
Proszę o tłumaczenie aktu Zgonu Jana Michalskiego męża Petroneli jeżeli to jego akt a nie np dziecka
akt 125
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,25594801
Pozdrawiam
Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba :)

Post autor: MonikaMaru »

125. Sławno
1. Cerekiew 20.XI./2.XII.1898 o 9-ej rano
2. Feliks Michalski, syn, służący i Stanisław Szary, włościanin, obaj pełnoletni ze Sławna
3. 18/30.XI.br o 8-ej wieczorem zmarł w Sławnie JAN MICHALSKI, 80 lat mający, s. zmarłych Jana i Antoniny niepamiętnej z domu, pozostawił po sobie owdowiałą żonę Petronelę z Oleksów.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba :)

Post autor: lukasso »

Dziękuję za tłumaczenie!
Na reszcie mam ich akta Pozdrawiam.
Dziękuję za pomoc
Łukasz
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: lukasso »

Witam,
zwracam się z prośbą o tłumaczenie 2 aktów.
Pierwszy to akt 43 zgonu Rozali (pierwotnie Róży przez co nie mogłem znaleźć jej aktu zgonu) Oko żony Kacpra Oko
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,59754901

Drugi to akt 28 ślubu Kacpra Oko syna Szymona i Małgorzaty z Michałowskich:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,59813001
Z góry dziękuję za tłumaczenie i pozdrawiam
Łukasz
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o tłumaczenie aktu z jeżyka rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

43. Linów
1. Sucha 18/30.X.1873 o 10-ej rano
2. Kasper Oko 50 lat i Bartłomiej Szewczyk 60 lat mający, włościanie z Linowa
3. 15/27.X.br o 7-ej wieczorem zmarła w Linowie ROZALIA z Olejarzów OKOWA , 46 lat mająca, pozostawiła owdowiałego męża Kaspra Oko, c. Mikołaja i Agnieszki z Jaskotów małż. Olejarzów, urodzona w Laskach, zamieszkała w Linowie.

28. Linów
1. Sucha 4/16.XI.1874 o 10-ej rano
2. Bartłomiej Szewczyk i Piotr Markiewicz, włościanie rolnicy z Linowa, po 40 lat mający
3. KACPER OKO, wdowiec, włościanin rolnik z Linowa, 50 lat mający, s. zmarłych Szymona i Małgorzaty z Michałowskich
4. MARIANNA WZIĘTEK, wdowa po Mateuszu Wziętku zmarłym w 1863, włościanka 45 lat mająca, c. zmarłych Rafała i Małgorzaty z Oleksiaków małż. Lenartów, urodzona w Janusznie, zamieszkała w Linowie.

Pozdrawiam,
Monika
lukasso

Sympatyk
Posty: 205
Rejestracja: wt 25 cze 2013, 20:47
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: lukasso »

Dziękuję Pani Moniko za tłumaczenie zostało mi już niewiele aktów do znalezienia w języku rosyjskim. Kto by pomyslał że Róża z aktu urodzenia i małżenstwa umże jako Rozalia.
Jeszcze raz dziękuję i pozdrawiam.
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”