Zwracam się z prosbą o tłumaczenie, parafia Nasielsk, rok 1887 akt 18, slub Władysław Wiśniewski syn Karola,
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =239&y=298
Serdecznie dziękuję
par. Krzynowłoga Wielka, Pogorzel, Winnica, Zegrze ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- kinga_jakubiak

- Posty: 125
- Rejestracja: pt 08 sty 2016, 22:49
Prośba o tłumaczenie małżeństwo parafia Nasielsk 1887 OK
Ostatnio zmieniony pt 22 lis 2019, 19:39 przez kinga_jakubiak, łącznie zmieniany 1 raz.
- kinga_jakubiak

- Posty: 125
- Rejestracja: pt 08 sty 2016, 22:49
-
Marek70

- Posty: 13804
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Re: Prośba o tłumaczenie małżeństwo parafia Nasielsk 1887
Nasielsk 09/02/1887 o 16:00.kinga_jakubiak pisze:Zwracam się z prosbą o tłumaczenie, parafia Nasielsk, rok 1887 akt 18, slub Władysław Wiśniewski syn Karola,
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =239&y=298
Serdecznie dziękuję
Świadkowie: Józef Popowski lat 56, Julian Mikulski lat 22, obaj robotnicy z Popowa
Młody: Władysław Wiśniewski, kawaler, lat25, ur. w Gnatach, robotnik, zam. w Popowie, syn zmarłych Karola i Katarzyny zd. Lisicka małż. Wiśniewskich,
Młoda: Klementyna Grzybikowska, panna, lat 23, ur. w Krzeszewie, córka zmarłego Franciszka i żyjącej Balbiny zd. Borzymowska małż. Grzbikowskich, robotnica, zam. z Popowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392