par. Łódź, Mikołajewice, Pabianice, Pacyna, Zgierz, Żychlin
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
1886 Mszczonów - Ur Antoni Rutkowski - ok
Witajcie, chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia pradziadka żony,
Antoniego Rutkowskiego ur 1886 w Budach Zaklasztornych, syn Mateusza i Julianny z Jakubowskich, zam w Skierniewicach. Akt 111.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =118&y=153
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
Antoniego Rutkowskiego ur 1886 w Budach Zaklasztornych, syn Mateusza i Julianny z Jakubowskich, zam w Skierniewicach. Akt 111.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =118&y=153
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony ndz 22 sty 2017, 22:26 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
1889 akt U nr 134 - Weronika Chojnacka par. Żelazna
Witajcie,
Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Weroniki Chojnackiej c. Stanisława i Ewy, prababci żony:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 787&y=1345
Pozdrawiam,
Marcin
Chciałbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Weroniki Chojnackiej c. Stanisława i Ewy, prababci żony:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 787&y=1345
Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 23 sty 2017, 22:03 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
1868 akt U nr 209 Marcin Kiełbik - par. Zgierz
Witajcie, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia prapradziadka Marcina Kiełbika s. Adama i Katarzyny Jaroszczyk?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 411&y=1049
Pozdrawiam,
Marcin
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 411&y=1049
Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2017, 21:36 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
1890 akt 288 Z - Katarzyna Kiełbik - par. Zgierz
Witajcie, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu praprababki Katarzyny Kiełbik c. Augustyna i Agaty Jaroszczyk?
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1890&kt=3
Pozdrawiam,
Marcin
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1890&kt=3
Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony śr 25 sty 2017, 21:40 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
1898 Z akt 314 Antonina Dalik - par. Zgierz
Witajcie, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu praprababki Antoniny Kiełbik c. Karola Dalika i Marianny Sobieraj?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=604&y=0
Pozdrawiam,
Marcin
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=604&y=0
Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony czw 26 sty 2017, 13:25 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
23/1909 Akt M - Weronika Chojnacka i Antoni Rutkowski - ok
Witajcie, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu ślubu pradziadków mojej żony, Antoniego Rutkowskiego (możliwe, że już wtedy policjanta) i Weroniki Chojnackiej, c. Stanisława i Katarzyny Krajewskiej?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1223&y=101
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1223&y=101
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony wt 31 sty 2017, 23:34 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
23/1909 Akt M - Weronika Chojnacka i Antoni Rutkowski Sk-ce
do psr. uzupełnienia
25 I / 7 II 18:00
św: Franciszek Jabłoński Stanisław Jakubowski (?)
on: kawaler l.23, rolnik ur. Budy Zaklasztorne tut powiatu, zam Skierniewice, syn Mateusza i Julianny dd Jakubowska
ona: panna lat 18, ojciec nie żyje
25 I / 7 II 18:00
św: Franciszek Jabłoński Stanisław Jakubowski (?)
on: kawaler l.23, rolnik ur. Budy Zaklasztorne tut powiatu, zam Skierniewice, syn Mateusza i Julianny dd Jakubowska
ona: panna lat 18, ojciec nie żyje
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Z, Żelazna 1894 - Stanisław Chojnacki- ok
Witajcie,
Właśnie bazując na tłumaczeniu wcześniejszego aktu dokonanego (tłumaczenia, nie aktu
) przez Włodzimierza Sroczyńskiego przed chwilą wyszukałem akt zgonu Stanisława Chojnackiego, zgon podejrzewam, że w Julkowie, powinien pozostawić żonę, Katarzynę z Krajewskich:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1848&y=203,
Czy mogę prosić o przetłumaczenie?
Pozdrawiam,
Marcin
Właśnie bazując na tłumaczeniu wcześniejszego aktu dokonanego (tłumaczenia, nie aktu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1848&y=203,
Czy mogę prosić o przetłumaczenie?
Pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony śr 01 lut 2017, 22:29 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.

