Strona 7 z 35

: wt 17 gru 2019, 18:53
autor: Malrom
Akt zgonu nr 18,
USC Garzyn, 1.02.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany nam,

chałupnik /der Häusler/ Michael Lawniczak,
zam. Kankel,
i zameldował , że Johann Lawniczak,
mający 8 dni życia,
katolickiej wiary,
zamieszkały i urodzony w Kankel,

syn niezamężnej Antonie Lawniczak,

w Kankel w mieszkaniu matki 1.02.1895 przed południem
o 4 godzinie zmarł.

Zgłaszający zgon zapewnił, że był obecny przy zgonie
dziecka Johann Lawniczak.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Michel Lawniczak

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Stumpf.

Pozdrawiam
Roman M.

USC Garzyn.OK

: śr 18 gru 2019, 15:30
autor: Sylwek52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zg. 1897 nr 17 Ławniczak Balbina Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... hG2DvH_-0w
Pozdrawiam!
Sylwester

: śr 18 gru 2019, 20:29
autor: Malrom
Akt zgonu nr 17,
USC Garzyn, 13.03.1897,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,

robotnik Joseph Bartkowiak,
zam. w Kankel,
i zgłosił, że żona robotnika Balbina Lawniczak urodzona Glapiak,
lat 33,
katoliczka,
zamieszkała i urodzona w Kankel,

zamężna była z jeszcze żyjącym robotnikiem Michael Lawniczak
zamieszkałym w Kankel,

córka robotnika Paul Glapiak i jego żony Martha Markowiak
zamieszkałych w Kankel,

w Kankel w mieszkaniu męża 12.03.1897 po południu o trzeciej zmarła.

Zgłaszający zaświadczył, że był obecny przy zgonie Balbiny Lawniczak.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszający opatrzył
dokument odręcznymi znakami.+++

Urzędnik USC: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK

: pt 20 gru 2019, 12:29
autor: Sylwek52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt zg. 1892 nr 70 Ławniczak Bonawentura Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... WrjydoyurA
Pozdrawiam!
Sylwester

: pt 20 gru 2019, 19:52
autor: Malrom
Akt zgonu 70,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osobistości znany,

robotnik Johann Lawniczak,
zam. Kankel,
i zeznał, że gospodarz /der Wirth/ Bonawentura Lawniczak,
lat 63,
katolik,
zamieszkały i urodzony w Kankel,

żonaty był z Mariana ! urodzoną Toboła zam. w Kankel,

syn gospodarza Kasper Lawniczak i jego żony Hedwig
urodzonej Toboła, oboje ostatnio mieszkali w Kankel,

w Kankel 2.06.1892 przed południem o 10 zmarł.

Zeznający oświadczył, że był obecny przy zgonie Bonawentury Ławniczka.

Odczytano, przyjęto i z powodu nieumiejętności pisania zeznający
postawił odręczne znakii +++

Urzędnik USC w Zastępstwie: Stumpf

Pozdrawiam
Roman M.

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

: sob 21 gru 2019, 10:24
autor: Sylwek52
Proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1895 nr 11 Iwanowicz Stanisław Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... Y-O9V3Gxig
itam!
Pozdrawiam!
Sylwester

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: ndz 22 gru 2019, 11:33
autor: beatabistram
8.1.1895
Stawil sie gospodarz Andreas Iwanowicz , znany, katolik i zglosil, ze Michalina Iwanowicz dd Sawinczak, katoliczka zamieszkala przy nim, w Kankel w jego mieszkaniu dnia 5.1.1895 przed poludniem o 7 urodzila dziecko plci meskiej, ktoremu nadano imie Stanislaw
Na boku dopisano pierwsze dziecko z blizniat
(Walenty pod nr.12 urodzony o 8 godzinie)

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK

: pn 23 gru 2019, 12:56
autor: Sylwek52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt ur. 1892 nr 65 Wojtkowiak Franciszek Starkowiec USC Wyganów
https://szukajwarchiwach.pl/34/455/0/1. ... rBDsDTgH7w
pozdrawiam!
Sylwester

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 23 gru 2019, 17:03
autor: beatabistram
Witaj!
6.9 1892 stawila sie sluzaca Rosalia Wielebinska i zglosila, ze Marianna Wojtkowiak dd Chuda, malzonka robotnika Jana Wojtkowiaka, oboje katolickiego wyznania, zamieszkala przy mezu , w jego mieszkaniu w Starkowcu dnia 31. 8. 1892 po poludniu o 11 urodzila dziecko plci meskiej, ktoremu nadano imie Franz / Franciszek. Zglaszajaca oswiadczyla, ze porodzie przekonala sie osobiscie.
Podkrzyzowano
WESOLYCH I SPOKOJNYCH SWIAT!!!

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK

: sob 28 gru 2019, 18:37
autor: Sylwek52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt mał. 1906 nr 20 Chudy Antoni Pomocno USC Dubin
https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/2. ... Jcn80fU6RA
https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/2. ... jYwxiSmjjw
Pozdrawiam!
Sylwester

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

: ndz 29 gru 2019, 11:43
autor: beatabistram
Witaj,
3.2.1906
Stawili sie rencista (pobieral rente) Anton Chudy, znany, katolik, ur.13.12.1879 w Osiek, syn w Dubinko zmarlego robotnika Felix Chudy i jego malzonki Marzianna dd Mądra zam. Dubinko majatek i robotnica Antonie Alzer, znana, katoliczka ur. 9.6. 1883 Pomotzno corka chalupnika Andreas Alzer i jego malzonki Josepha dd Foluszny zam. Pomotzno
Swiadkami byli robotnik Franz Foluszny 23 lata i gornik Wiktor Chudy 23 lata ( zam. Herne/ Bochum)
Wszyscy podpisali.

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK

: ndz 29 gru 2019, 16:01
autor: Sylwek52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt mał. 1895 nr 350 Wrzeszcz alias Tęgi Michael USC Poznań
https://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3 ... XDpVCnAfhg
https://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3 ... 0jxUHJyBUg
Pozdrawiam!
Sylwester

: pn 30 gru 2019, 22:35
autor: Malrom
akt ślubu nr 350
USC Poznań, 26.08.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dzisiaj narzeczeni, celem zawarcia ślubu,
oboje wylegitymowali się dokumentami umowy przedślubnej,
oboje wiary katolickiej,

1. robotnik Michael Wrzeszcz alias Tęgi,
ur. 29.08.1857 w Poznań,
zam. Posen Brombergerstrasse 6 /Bydgoska /,
syn zmarłych małzonków, robotnika Thomas i Margerethe urodzonej Matocka /może Matecka/,
Wrzeszczów alias Tęgi,
ostatnio zamieszkałych w Poznań.

2. rozwiedziona żona robotnika Franziska Pflaum urodzona Dera,
ur.19.10.1852 w Tworkowo powiat Oborniki,
zam. Posen Brombergerstrasse 6,
córka Johann i Marianna urodzona Jankowiak, małzonków Dera,
oboje zmarłych i ostatnio zamieszkałych w Tworkowo pow. Oborniki.

Świadkowie , oboje zostali uznani przez policyjne karty meldunkowe,

3. robotnik Josef Hoffmann,
lat 48, zam. Posen, Wasserstrasse 26 /Wodna/,
4. robotnik Johann Mazurkiewicz,
lat 43, zam. Posen Brombergerstrasse 6

Narzeczeni zgodnie z prawem zostali pełnoprawnym małżeństwem /skrót/

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności nupturient nr 2 swoimi
odręcznymi znakami opatrzył, natomiast pozostali podpisali następująco:
Michael Wrzeszcz alias Tegi ,
+++,
Joseph Hoffmann,
Jochann Mazurkiewicz

Urzędnik USC: Gleich?

Pozdrawiam
Roman M.

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK

: wt 31 gru 2019, 10:23
autor: Sylwek52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie:
akt mał. 1888 nr 395 Wrzeszcz alias Tęgi Michael USC Poznań
https://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3 ... PcGcxc0xrg
https://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3 ... m6qMvA_vEw
Pozdrawiam!
Sylwester

: śr 01 sty 2020, 19:52
autor: Malrom
Akt małżeństwa nr 395,
USC Posen /Poznań/, 21.09.1888

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,
osoby nam, urzędnikowi USC znane, wiary katolickiej,

1. robotnik /Arbeiter/ Michael Wrzeszcz alias Tęgi,
ur.29.08.1867 Posen,
zam. Posen, Büttelstrasse 6 [ul. Woźna],
syn zmarłych małzonków, robotnika Thomas i Margaretha urodzonej
Malecka, Wrzeszcz alias Tęgich,
ostatnio zamieszkałych w Posen.

2. wdowa /Witwe/ Constantia Feder urodzona Krystkowiak,
ur. 5.04.1838 w Jawory,
zam. Posen, Büttelstrasse 6,
córka zmarłej niezamężnej/ unverehelichte/ Michalina Krystkowiak,
ostatnio zamieszkałej w Jezewo.

Świadkowie, oboje wylegitymowani na podstawie karty
podatkowej,

3. robotnik Ernst Thiel,
lat 29, zam. Posen, Büttelstrasse 6,
4. robotnik Franz Reimann,
lat 29, zam. Posen, Büttelstrasse 6.

Małżeństwo w obecności świadków zostało prawnie zawarte. /skrót/

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności narzeczeni 1 i 2
odręcznymi znakami opatrzyli, natomiast świadkowie podpisali, i tak;
1. +++,
2. +++,
3. Ernst Thiel,
4. Franz Reimann.

Urzędnik USC: nieczytelny podpis.

Pozdrawiam
Roman M.