par. Czersk, Słupia Nowa, Warszawa - j. Rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Re: Akt ślubu Józef Fadygowski

Post autor: KamilFadygowski »

Przepraszam, chodziło o Akty zgonu Walenty Wasilewski akt 35:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =654&y=135

Pozdrawiam
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Akt ślubu Józef Fadygowski

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Przepraszam, chodziło o Akty zgonu Walenty Wasilewski akt 35:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =654&y=135

Pozdrawiam
Kamil
Czersk 28/03/1881 o 11:00,
Zgłaszający: Mateusz Kępski lat 60, Stanisław Wasielewski lat 47, obaj rolnicy zam. we wsi Podgóra,
Zmarły: Walenty Wasielewski, zm. 28/03/1881 o 6:00 w Podgórze, gospodarz, syn zmarłych Jana i Katarzyny małżonków, lat 61, zostawił żonę Katarzynę Wasielewską.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Re: Akt ślubu Józef Fadygowski

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie Akt urodzenia Zofia Fadygowska córka Jana i Kontancji, akt 177:


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 877&y=1456

Z góry dziękuje
Kamil
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:27 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie
Akt urodzenia Józef Fadygowski syn Józefa i Zofii, akt 517:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3108&y=570

Z góry dziękuje
Kamil
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

asd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:27 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie akt zgonu Marianny Fotygi akt 21:

https://szukajwarchiwach.pl/35/1873/0/2 ... jYwxiSmjjw

z góry dziękuje
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Prośba o tłumaczenie akt zgonu Marianny Fotygi akt 21:

https://szukajwarchiwach.pl/35/1873/0/2 ... jYwxiSmjjw

z góry dziękuje
Kamil
Łysobyki 18/03/1870 o 8:00,
Zgłaszający: Maciej Strzałkowski, Kacper Cienkusz, obaj po lat 56, obaj chłopi gospodarze zam. we wsi Przytoczno,
Zmarły: Marianna Fotyga, zm. 18/03/1870 o 5:00 we wsi Przytoczno, lat 72, córka niezapamiętanych rodziców, zostawiła: męża Sebastiana; synów Franciszka, Wojciecha, Feliksa; córki Annę, Juliannę, Antoninę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie Aktu urodzenia i zgonu Marianny Fadygowskiej córki Jana i Konstancji:

Akt 5:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2253&y=240

Akt 23:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 120&y=2223

Z góry dziękuje
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Uprzejma prośba o tłumaczenie Aktu urodzenia i zgonu Marianny Fadygowskiej córki Jana i Konstancji:

Akt 5:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2253&y=240

Akt 23:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 120&y=2223

Z góry dziękuje
Kamil
Słomczyn 22/01/1882 o 17:00,
Ojciec: Jan Fodyga, służący, lat 24, zam. we wsi Kawęczyn,
Świadkowie: Jakub Nogal/a? lat 60, Paweł Witanowski lat 50, obaj chłopi zam. we wsi Kawęczyn,
Dziecko: dziewczynka, ur. 17/01/1882 o 23:00 we wsi Kawęczyn,
Matka: Konstancja zd. Sieradowska, lat 22,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Paweł Tuber? i Rozalia Bogdan.



Słomczyn 18/02/1882 o 11:00,
Zgłaszający: Józef Baran lat 50 służący, Jan Wanadus? lat 48 chłop. obaj zam we wsi Kawęczyn,
Zmarły: Marianna Fodyga, zm. 16/02/1882 o 11:00 we wsi Kawęczyn, zam. przy rodzicach we wsi Kawęczyn, żyła 1 m-c, córka Jana i Konstancji Fodygów służących.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie części aktu notarialnego moich pradziadków Antoniego Fadygowskiego i Małgorzaty Wasilewskiej:

https://zapodaj.net/aeb7cd8587e25.jpg.html

Z góry dziękuje
Kamil
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

1882 zgon Tomasz B

Post autor: KrystynaZadworna »

… umowę następującej treści: paragraf 1. Antoni Fodygowski i Małgorzata Wasilewska mając chęć/pragnąc zawrzeć ze sobą związek małżeński, odnośnie wobec wzajemnego majątku postanawiają: że cały bez wycofania majątek

Pozdrawiam.
Krystyna
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie aktu ślubu Jana Krupskiego i Franciszki Kilar z 1897 akt 4 par. Mrzygłód:

https://archivesearch.pl/8/254/0/-/29/s ... YBA3GioEiA

Z góry dziękuje
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

1882 zgon Tomasz B

Post autor: Marek70 »

Kamilu,
popraw link, bo ten powyżej to AU Romana Wosia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Ok, powinno być:

uprzejma prośba o tłumaczenie aktu ślubu Jana Krupskiego i Franciszki Kilar z 1897 akt 4 par. Mrzygłód:

https://archivesearch.pl/8/254/0/-/29/s ... Tm7Wqgq2KA

Pozdrawiam
Kamil
Ostatnio zmieniony sob 18 kwie 2020, 21:39 przez KamilFadygowski, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”