Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o odczytanie informacji z aktów zgonu

Post autor: Tomek9877 »

12/1882
Zgłoszenie: 21 lutego/5 marca 1882 r. o 8 rano.
Zgon: 19 lutego/3 marca br. o 3 popołudniu-Wola Gosławska (przy rodzicach).

12/1893
Zgłoszenie: 6/18 lutego 1893 r. o 9 rano.
Zgon: 3/15 tego miesiąca i roku o 4 rano-Bogki? Górne, a urodzona w Glinniku.

Niestety nie mogę rozszyfrować miejscowości zgonu w drugim akcie.

Pozdrawiam
T.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3347
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Prośba o odczytanie informacji z aktów zgonu

Post autor: kwroblewska »

Severin pisze:Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie daty (godz.) zgłoszenia zgonu, daty (godz.) zgonu oraz miejsca zgonu z poniższych aktów:
II akt
Akt z par. Stary Waliszew --> miejscowość Boczki górne.

___
Krystyna
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktów zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie daty (godz.) zgłoszenia zgonu, daty (godz.) zgonu oraz miejsca zgonu z ponizszych aktów:

Ignacy Jozwiak Akt 14/1901
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 10-015.jpg

Piotr Jóźwiak Akt 70/1902
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =70-75.jpg

Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
Awatar użytkownika
katiqq

Sympatyk
Posty: 202
Rejestracja: ndz 19 kwie 2009, 22:20

Prośba o odczytanie informacji z aktów zgonu

Post autor: katiqq »

14/1901 - 9/22.01.1901 g. 17 zgłoszenie, 8/22.01.1901 g. 16 Strzegocin zgon
70/1902 - 11/24.11.1902 g. 9 zgłoszenie, 10/23.11.1902 g. 19 Obidowek (Obidówek?) zgon
Pozdrawiam
Katarzyna
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin Józefa Jędrzejewskiego z Anielą Gawryszak. Może uda się również rozszyfrować nazwisko księdza?

Parafia Piątek akt 21/1870 (wieś Łęka)
http://www.fotosik.pl/zdjecie/3aec7ee193347a09

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktów urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie imion urodzonych dzieci z poniższych aktów oraz imion ich rodziców.

Akt 78
http://www.fotosik.pl/zdjecie/9cb212d0d2795cfd

Akt 74
http://www.fotosik.pl/zdjecie/f337b0cb5e656807

Akt 26
http://www.fotosik.pl/zdjecie/a1f3e31f268dc318

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zaślubin

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

21. Górki
1. Piątek 2/14.X.1870 o 1-ej po poł.
2. Tomasz Stawiński, 60 lat i Stanisław Matusiak, 55 lat mający, gospodarze z kolonii Łęka
3. JÓZEF JĘDRZEJEWSKI, kawaler, urodzony w Łęce, s. Szczepana i Marianny z Kuminiaków małż. Jędrzejewskich, zamieszkały w kolonii Łęka przy rodzicach, 20 lat mający
4. ANIELA GAWRYSZAK, panna, c. zmarłego Andrzeja i Józefy z Budziaków małż. Gawryszaków, urodzona w Pęcławicach, zamieszkała przy matce w Górkach, 18 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ks. M.Turowski?

Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o odczytanie informacji z aktów urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

Wszystkie są dziećmi Józefa Jędrzejewskiego i Anieli z Gawryszaków.
a.78 - Marianna
a.74 - Stanisław
a.26 - Wojciech

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Jakuba Byczkowskiego
Strzegocin akt 19/1876
http://www.fotosik.pl/zdjecie/d88e73f3275f92b7

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1368
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

dnia 7/19 kwiecień 1876r godz 7 rano zjawili się Tomasz Leoniak chłop lat 40 i Kazimierz Pigaszczyk gospodarz lat 52 obaj zamieszkali w Ktery, zgłosili że wczoraj o 5 rano zmarł Jakub Byczkowski chłop zamieszkały w Kterach 77 lat liczący, urodzony w Kterach dane rodziców stawającym nieznane. Zostawił owdowiałą żonę Józefę.


pozdrawiam

Ala
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy Jędrzejczyk

Strzegocin Akt 70/1893
http://www.fotosik.pl/zdjecie/52b29ed6485e0b68
Będę wdzięczny za pomoc.

Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

70. Ktery
1. Strzegocin 6/18.IX.1893 o 3-ej po poł.
2. Sylwester Jędrzejczyk i Sebastian Imberczyk, włościanie pełnoletni z Kter
3. wczoraj (17.IX.br) w Kterach o 11-ej w nocy zmarła JÓZEFA z Jóźwiaków JĘDRZEJCZYK, wdowa, 80 lat mająca, włościanka zamieszkała w Kterach, urodzona w Strzegocinie, c. zmarłych Szczepana i Franciszki małż. Jóźwiaków.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Teresy Zajkowskiej

Strzegocin Akt 32/1890
http://www.fotosik.pl/zdjecie/abc8c507194f5b9b

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Tomek9877

Sympatyk
Posty: 572
Rejestracja: ndz 03 cze 2012, 15:11
Lokalizacja: Brzoza/Bydgoszcz

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Tomek9877 »

32. Strzegocin
Działo się w kancelarii parafii Strzegocin 18/30 kwietnia 1890 roku o 9 rano. Stawili się osobiście Kacper Kowaleski i Łukasz Graczyk oboje ziemianie, pełnoletni, zamieszkani we wsi Strzegocin, i oświadczyli że we wsi Strzegocin wczoraj o 5 popołudniu umarła Teresa urodzona Kowaleska Zajkowska, 90 lat od urodzenia, wdowa, urodzona i zamieszkała przy rodzinie we wsi Strzegocin, córka zmarłych Marcina i Franciszki z nazwiska nieznanej. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Teresy Zajkoweskiej, akt ten stawiającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Gąsiorowski?

Pozdrawiam
Tomasz
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejma prośbą o odczytanie miejsca urodzenia i zamieszkania pana młodego Marcina Bogusiewicza z poniższego aktu zaślubin:
Akt 11/1906
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =497&y=134

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”