Strona 65 z 230
Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
: pt 15 lip 2016, 08:36
autor: mael
Proszę o pomoc.
Nie rozumiem wpisu w akcie urodzenia.
Rok 1808 – Eudocia –
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6/0027.jpg
Ojcem jest Basylius Ustrzycki, natomiast o co chodzi z matką? Czy ta”Marota” ( bo tak odczytuję, to imię, czy może jakaś łacińska sentencja?
Ojciec dziecięcia w tym czasie miał żonę Mariannę.
Pozdrawiam Marta
Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
: pt 15 lip 2016, 09:45
autor: MonikaMaru
Czy żona Ustrzyckiego Marianna była również z Ustrzyckich, córką Jana? Jeśli tak, to prawdopodobnie "Marota" i Marianna są tą samą osobą.
Pozdrawiam,
Monika
Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
: pt 15 lip 2016, 10:57
autor: mael
Dziękuję Moniko za podpowiedź
Przed tą Eudokią Basylius i Marianna mieli 4 dzieci - i przy nich jako matka wpisana jest Marianna Ustrzycka. Myślałam, że pisarz szedł na skróty
Jeżeli jednak Marianna była córką Jana Ustrzyckiego, to wychodzi mi, że pra.....dziad ożenił się z córką stryja.
Tylko skąd wyskoczyła ta "Marota"?
Pozdrawiam Marta.
Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
: pt 15 lip 2016, 11:11
autor: Janina_Tomczyk
mael pisze:Proszę o pomoc.
Nie rozumiem wpisu w akcie urodzenia.
Rok 1808 – Eudocia –
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6/0027.jpg
Ojcem jest Basylius Ustrzycki, natomiast o co chodzi z matką? Czy ta”Marota” ( bo tak odczytuję, to imię, czy może jakaś łacińska sentencja?
Ojciec dziecięcia w tym czasie miał żonę Mariannę.
Pozdrawiam Marta
Marota jest zapisana: z Jana Ustrzyckiego, co oznacza iż jej ojcem był Jan Ustrzycki. Mogła to być rodzina, ale niekoniecznie tak bliska.
To chyba podkarpackie i imiona jak Eudokia lub Marota mogą pochodzić z prawosławia.
Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
: pt 15 lip 2016, 11:20
autor: zvid3
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu imienia pojawiającego się w akcie zgonu. Fragment to "syn ..... Madeja", czy to imię to Paweł? Tylko z tym mi się kojarzy, choć nie jestem przekonany.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7952902d1970523a
Patryk Widawski
* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
: pt 15 lip 2016, 11:24
autor: Kasia_Marchlińska
Zamieść większy fragment. Czasem pomaga porównanie z tym, jak tym charakterem pisma napisane są inne wyrazy.
Poza tym poszerzenie pola widzenia powoduje, że lepiej widać,
Kaśka
Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
: pt 15 lip 2016, 11:32
autor: zvid3
Odczyt imienia, "syn .... Madeja"
: pt 15 lip 2016, 11:38
autor: MonikaMaru
syn Pawła Madeja na pewno.
Pozdrawiam,
Monika
Re: odczytania danych z aktu małżeństwa po polsku
: pt 15 lip 2016, 12:43
autor: Mariok
Witam ,
proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwy wsi, w której urodziła się panna młoda z aktu małżeństwa 26/1841 parafia Lubochnia powiat tomaszowski
http://www.szukajwarchiwach.pl/48/284/0 ... /#tabSkany
gdzie te wsie znaleźć i czy znajdowały się w tej samej parafii?
Z góry dziękuję.
: pt 15 lip 2016, 13:07
autor: Marcin.Rybicki
Panna Młoda urodziła się w Zalesiu, a Ojciec mieszka w miejscowości Mierzno. Obie należały do parafii Budziszewice.
: pt 15 lip 2016, 13:16
autor: Mariok
Dziękuję pięknie. Czy orientujesz się może, czy dostępne są skany (indeksów w tych rocznikach nie ma) z roku około 1824 lub wcześniej
Dziękuję i pozdrawiam
: pt 15 lip 2016, 13:32
autor: Marcin.Rybicki
Nie jestem z tamtych okolic. Popatrzyłem na szwa i familysearch i skanów dostępnych nie ma, ale są zarówno duplikaty, jak i unikaty.
: pt 15 lip 2016, 13:52
autor: Mariok
Dziękuję, już znalazłem i proszę o pomoc w odczytaniu aktu ślubu rodziców Wiktori Brudak - Kazimierza Brudak i Marianny (vel Brygidy) Perka - straszne bazgroły - A3/1819 Mierzno - znalazłem w genbazie.
W akcie ślubu córki matka zapisana jako Brygida, natomiast tu w akcie ślubu z Kazimierzem (ojcem) Marianna i przy urodzeniu Wiktorii - Marianna. Zatem Marianna właściwe musi być.
https://goo.gl/photos/VwCWvWntuju1tvQF9
Z góry dziękuję
Pozdarwiam
: pt 15 lip 2016, 14:36
autor: Marcin.Rybicki
Przepraszam, ale to nie są bazgroły. Słowo po słowie można odczytać, przede wszystkim dane państwa młodych i ich rodziców. Poza tym standardowe informacje dodawane do metryki ślubu przed zmianą w 1826 roku, które niczego interesującego nie wnoszą.
: pt 15 lip 2016, 14:48
autor: Mariok
No to dziekuję.
pomęczę sie sam, tylko jedno pytanie - nazwisko rodowe matki pana młodego - jakbyście odczytali?