Waliszew, Bielawy, Piątek, Zduny, Strzegocin, Łęki i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 43 Zgłowiączka
Działo się w Zgłowiączce 8 lipca 1875 r. o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Witold Jaroszewski karczmarz ze wsi Boniewo, a także Jakub Ulewicz rolnik z Grojca - po 40 lat mający i oznajmili , że w dniu 7 lipca tego roku o godzinie dziesiątej rano zmarł Leon Gazda 29-letni kowal, urodzony w Sokołowie, syn Stefana ogrodnika i Anieli małżonków Gazdów, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Emilię z Zwierzchaczewskich. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Leona Gazdy, akt ten świadkom niepiśmiennym został przeczytany, a przez nas podpisany.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Matysek

Akt 21/1906 Orłów
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 693&y=1962

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 21 Garbów
Działo się we wsi Orłów 17 / 30 czerwca 1906 r. o godzinie jedenastej rano. Stawili się 53-letni Jan Guzek i 30-letni Jan Drzewiecki - obydwaj gospodarze zamieszkali we wsi Garbów i oznajmili, że 15 / 28 czerwca tego roku o godzinie drugiej w nocy zmarła we wsi Garbów Marianna Matysek mająca 75 lat, żona gospodarza, córka Wawrzyńca i Ewy z Kowalskich małżonków Matysek, urodzona we wsi Maurzyce, zamieszkała przy mężu we wsi Garbów, zostawiwszy po sobie owdowiałego męża Piotra Matyska. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Marianny Matysek, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym został przeczytany, a następnie przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam
Anka
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie dat z aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie daty (godz.) zgłoszenia zgonu oraz daty (godz.) zgonu Józefy Golisz (z domu Jańczak)

Akt 27/1903
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o odczytanie dat z aktu zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Zgon 22 marca / 4 kwietnia 1903 r. godz 2-ga po północy
Zgłoszenie 24 marca / 6 kwietnia godz. 11-ta rano

Anna
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktu zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o oczytanie daty zaślubin oraz miejsca urodzenia, wieku i imion rodziców nowożeńców z poniższego aktu zaślubin:

20/1914 Oszkowice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=32&y=93

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o odczytanie informacji z aktu zaślubin

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Ślub we wsi Oszkowice 16 / 28 czerwca 1914 r. godz. 13-ta.

Antoni Danych - 23-letni kawaler, urodzony we wsi Emilianów, a we wsi Bogumin przy rodzicach zamieszkały,
syn Stanisława i zmarłej Magdaleny z domu Garus małżonków Danych;

Marcjanna Misztal - 20-letnia panna, urodzona w Witowie i tamże przy rodzicach zamieszkała,
córka Andrzeja i Małgorzaty z domu Olczyk małżonków Misztal.

Zapowiedzi w miejscowym i Waliszewskim (Waliszew) rzymsko-katolickim kościele parafialnym.

Pozdrawiam
Anka
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktów zaślubin

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie z poniższych aktów daty zaślubin oraz informacji o wieku, miejscu urodzenia nowożeńców (czy byli wdowcami?) i informacji o ich rodzicach:

Akt 17/1889 Andrzej Misztal z Małgorzatą Olczyk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =16-17.jpg

Akt 6/1891 Stanisław Danych + Magdalena Walczak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =06-07.jpg

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie dat z aktów zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie z poniższych aktów zgonu dat (godz.) zgłoszenia zgonu i dat (godz.) zgonu:

Akt 5/1887 Marcjanna Moszczyńska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=627&y=0

Akt 19/1915 Stanisław Kotus
http://www.fotosik.pl/zdjecie/7d92b1d3eeda5910

Akt 3/1915 Antoni Sakiewa
http://www.fotosik.pl/zdjecie/7b7c4112c9288b40

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o odczytanie informacji z aktu zgonu

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie z aktu zgonu informacji o wieku, miejscu urodzenia i imionach rodziców zmarłej Franciszki Kochanek:

Akt 13/1900
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1180&y=56

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o odczytanie informacji z aktu zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 13/1900
Złaków Kościelny 12 / 24 lutego 1900 r. godz. 11-rano. 54-letni Piotr Czubak i 43-letni Piotr Wieteska zgłosili, że w dniu wczorajszym o godzinie pierwszej po południu zmarła we wsi Niespusza, tamże urodzona Franciszka Kochanek z domu Pawlina, mająca 54 lata wdowa, córka Bartłomieja i Marianny z domu Śledźko.

Pozdrawiam
Anna
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prośba o odczytanie dat z aktów zgonu

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Marcjanna Moszczyńska - zmarła 18 / 30 stycznia 1887 r. godz. 7-ma wieczorem
zgon zgłoszono 20 stycznia / 1 lutego 1887 r. godz. 10-ta rano

Stanisław Kotus - zmarł 16 / 29 stycznia 1915 r. godz. 7-ma rano
zgon zgłoszono w tym samym dniu o godz. 3-ej po południu.

Antoni Sakiewa - zmarł 25 listopada / 8 grudnia 1914 r. godz. 4-ta po południu
zgon zgłoszono 21 grudnia 1914 r. / 3 stycznia 1915 r. godz. 10-ta rano.

Pozdrawiam
A.
Awatar użytkownika
Severin

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: wt 19 maja 2009, 18:50
Lokalizacja: Łódź

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: Severin »

Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Brzezińskiego syna Teofila i Marianny z Jagodzińskich małżonków Brzezińskich

Akt 1/1891 Szczawin (wieś Kębliny)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=777&y=0

Będę wdzięczny za pomoc.
Seweryn
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Prośba o odczytanie informacji z aktów zaślubin

Post autor: Aga_Brz »

17.
4.11.1889 o 12 w południe
Andrzej Misztal kawaler, 26l.ur. i zam. przy rodzicach we wsi Witow (Witów?) tutejszej parafii Oszkowice, rodzice: Stanisław i Franciszka z Gabrielczaków małż. Misztal gospodarzy
Małgorzata Olczyk panna 23l. ur i zam. w Witowie tut. par. córka Ludwika i Ewy z Matusiaków małż. Olczyków gospodarzy
umowy p/ małż. nie zawarli
pozdrawiam
Agnieszka
Awatar użytkownika
Aga_Brz

Sympatyk
Adept
Posty: 338
Rejestracja: śr 28 sty 2015, 12:49

Prośba o odczytanie informacji z aktów zaślubin

Post autor: Aga_Brz »

spokojnie, jeszcze cd:
6.
3.02.1891 o 13
Stanisław Danych kawaler 28l.ur. we wsi Emiliano rezerwowym kimś? 68 …pułku
zamieszkałym przy bracie we wsi Emilian, syn zmarłych Stanisława i Antoniny z Gorących małż. Danychów
Magdalena Walczak wdowa po pierwszym mężu Kazimierzu Walczak zmarłym we wsi Emilianów 22.08.1890r. córka zmarłych Szymona i Marianny z Ratajczyków małż. Gorących
Brak przeszkód, trzy zapowiedzi w bielawskiej par., umowy nie zawierano, niepiśmienni.
pozdrawiam
Agnieszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”