par. Przemyków, Bejsce, Koszyce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Ostrowce 17/11/1880 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Biskupek 35, Jan Strach 42, chłopi rolnicy zam. we wsi Błotnowola,
Młody: Franciszek Zakrzewski, lat 40, wdowiec, chłop rolnik, ur. we wsi Senisławice w par. Stary Korczyn, syn zmarłych Jana i jego żony (Salomei) zd. Kozak(Kozik) chłopów, zam. we wsi Raj pod nr 6 w par. Nowy Korczyn,
Młoda: Ewa Dybała wdowa po Józefie Ozimku, ur. we wsi Błotnowola, córka zmarłych Karola Dybały i jego żony Marianny zd. Kucemba/Kuciemba chłopów, lat 26, zam. we wsi Błotnowola pod nr 12.

Zapowiedzi w par. tutejszej i Nowy Korczyn.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Juliana Kwiatka i Antoniny Zakrzewskiej, akt 16, 1914 rok, parafia Nowy Korczyn
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,411357,54

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 08 lip 2023, 22:22 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Nowy Korczyn 24/06/1914 o 9:00,
Świadkowie: Stanisław Tułak 50, Józef Stąpor(?) 44, chłopi zam. we wsi Raj,
Młody: Julian Kwiatek, kawaler, lat 23, syn Franciszka i Marianny zd. Kozuba, ur. i zam. w miejscowości i par. Brzesko Nowe,
Młoda: Antonina Zakrzewska, panna, córka Franciszka i Ewy zd. Dybała małż. Zakrzewskich, lat 21, ur. i zam. we wsi Raj w par. tutejszej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Tomasza Kutrybały i Marianny Podraza, akt 10, 1873 rok, parafia Opatowiec
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413013,26

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 19 lip 2023, 19:58 przez marzenska7, łącznie zmieniany 2 razy.
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Działo się w Opatkowcu 15 września 1873 r. o 9:00
Świadkowie: Wincenty Kopeć wujek pana młodego lat 56, Marcin Podraza brat rodzony panny młodej lat 38 oboje rolnicy koloniści ze wsi Chwalibogowice
Młody: Tomasz Kutrybała rolnik kolonista wdowiec po Agnieszce Romas, lat 38, syn Józefa i Rozalii Półtorak, zagrodników ze wsi Chwalobogowice już zmarłych, urodzony i żyjący w tej wsi
Młoda: Marianna Podraza, panna, córka Szymona i Katarzyny Wypych, zagrodników ze wsi Chwalibogowice już zmarłych, urodzona w tej wsi, lat 32
Pozdrawiam
Michał
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Kutrybały, akt 121, rok 1873, parafia Opatowiec
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413013,49

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony czw 20 lip 2023, 20:56 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
michal72

Sympatyk
Mistrz
Posty: 395
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 21:59

Post autor: michal72 »

Chwalibogowice
Działo się w Opatkowcu 13 sierpnia 1873 r. o 8 rano
Zgłaszający: Maciej Podraza lat 36, Jan Borła lat 43 rolnicy z Chwalibogowic
Zmarła: 13 sierpnia o 3 rano, Agnieszka Kutrybała ur. w Senisławicach a mieszkająca w Chwalibogowicach lat 36, córka rodziców nieznanych.
Pozdrawiam
Michał
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,


Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Kwaśniewskiego, akt 55, 1907 rok, parafia Przemyków
https://indeksy.net/photogallery.php?photo_id=1525803


Dziękuję pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 11 paź 2023, 14:12 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Przemyków 25/08/1907 o 8:00,
Zgłaszający: Zofia Gawron, akuszerka, zam. w Witowie, lat 50,
Świadkowie: Jakub Pokigo 45, Stefan Pazur 33, obaj chłopi zam. we wsi Malkowice,
Dziecko: chłopczyk, ur. 24/08/1907 o 15:00 we wsi Malkowice,
Ojciec: Tomasz Kwaśniewski, lat 23, chłop, mieszkaniec wsi Malkowice, obecnie w Ameryce za pracą,
Matka: Anna zd. Woźniak, lat 20,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Piotr Pokigo i Zofia Pazur.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,


Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Kwaśniewskiego, akt 42 , 1910r, parafia Przemyków
https://indeksy.net/photogallery.php?photo_id=1525943


Bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony śr 11 paź 2023, 14:24 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Przemyków 27/09/1910 o 17:00,
Zgłaszający: Kacper Kwaśniewski 36, Antoni Świech 43, chłopi z Malkowic,
Zmarły: Stanisław Kwaśniewski, zm. 27/09/1910 o 3:00 we wsi Malkowice, lat 3, ur. w Malkowicach, syn chłopów Tomasza i Anny zd. Woźniak małż. Kwaśniewskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Sabiny Różańskiej, 1888, akt 1059, jednostka: 121 Ch-1888, plik 1059-1062.jpg, Warszawa-Śródmieście
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 06 sty 2024, 22:05 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Warszawa kancelaria par. Wszystkich Świętych 23/07/1888 o 18:00,
Ojciec: Feliks Rożański, tokarz, lat 40, zam. w Warszawie przy ul. Żelaznej nr 1092 lit.D,
Świadkowie: Stanisław Górski, Feliks Muszyński, obaj stolarze pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka ur. 25/10/1887 o 13:00 w Warszawie przy ul. Żelaznej nr 1092 lit.D,
Matka: Józefa zd. Chodowska, lat 40,
Imię na chrzcie: Sabina,
Chrzestni: Stanisław Górski i Eleonora Gizaczyńska(?).

Akt opóźniony z powodu nieobecności ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 648
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK

Post autor: marzenska7 »

Witam,


Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Matuszka i Marianny Mazurkiewicz, akt 5, 1911, parafia Bejsce
1907-1928_sl / _036_1911.JPGhttps://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,389914,37

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 06 sty 2024, 23:18 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Marek70 »

Bejsce 25/01/1911 o 10:00,
Świadkowie: Michał Matusik 35, Piotr Chabinka 50, chłopi z Królewic,
Młody: Stanisław Matusik, kawaler, lat 24, syn Jana i Teresy zd. Anioł, ur. e Bejscach, zam. w Grodowicach,
Młoda: Marianna Mazurkiewicz, panna, lat 21, córka Jakuba i Agaty zd. Bielas, ur. i zam. w Królewicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”