OK AZ, Łukasz Stępień, Głowaczów 1906

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Podlasek_Majka

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 28 lip 2021, 22:10

OK AZ, Łukasz Stępień, Głowaczów 1906

Post autor: Podlasek_Majka »

Dzień dobry,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

AZ, Nr 155 Leżenice, parafia Głowaczów, 1906 - Łukasz Stępień

rodzice: Marcin i Marianna

link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryki.p ... =1906&kt=3


Z góry serdecznie dziękuję! :)
Ostatnio zmieniony pn 16 sie 2021, 15:35 przez Podlasek_Majka, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AZ, Łukasz Stępień, Głowaczów 1906

Post autor: Marek70 »

Głowaczów 23/07/1906 o 8:00,
Zgłaszający: Józef Stępień 39, Jan Bojanowicz 50, mieszkańcy wsi Leżenice,
Zmarły: Łukasz Stępien, zm. 21/07/1906 o 10:00 we wsi Leżenice, lat 80, chłop rolnik, syn Marcina i Marianny małż. Stępień, zostawił żonę Mariannę zd. Ko...arska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Podlasek_Majka

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: śr 28 lip 2021, 22:10

AZ, Łukasz Stępień, Głowaczów 1906

Post autor: Podlasek_Majka »

Marek70 pisze:Głowaczów 23/07/1906 o 8:00,
Zgłaszający: Józef Stępień 39, Jan Bojanowicz 50, mieszkańcy wsi Leżenice,
Zmarły: Łukasz Stępien, zm. 21/07/1906 o 10:00 we wsi Leżenice, lat 80, chłop rolnik, syn Marcina i Marianny małż. Stępień, zostawił żonę Mariannę zd. Ko...arska.
Czy jest jakaś wzmianka o nazwisku panieńskim matki?
Nazwisko panieńskie żony to chyba Komisarska, ale nie jestem co do tego pewna...
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14043
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AZ, Łukasz Stępień, Głowaczów 1906

Post autor: Marek70 »

Niestety w tym AZ nie podano nazwiska panieńskiego matki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”