Akt ślubu, Czekaj - Krępa Kościelna, 1882

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Endiniusz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 08 lis 2015, 18:01

Akt ślubu, Czekaj - Krępa Kościelna, 1882

Post autor: Endiniusz »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu części aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=6&y=1674

Nr aktu: 20
między Marcinem Czekaj (syn Andrzeja Czekaja i Franciszki Sitek), a Katarzyną Spyt w Babilonie.

Chodzi mi o część dotyczącą panny młodej, znajdującą się na prawej stronie skanu, z tego co udało mi się odczytać:
urodzona w Cyganach (wówczas parafia Miechocin), zamieszkała w Babilonie, córka Marcina Spyt i Heleny Małek, lat osiemnaście.

Pozdrawiam,
Marcin
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ślubu, Czekaj - Krępa Kościelna, 1882

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

panna l. 18, pochodzenia chłopskiego, ur. austriacka Galicja we wsi Cyganów zam. Babilon przy rodzicach kolonistach
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Endiniusz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 08 lis 2015, 18:01

Akt ślubu, Czekaj - Krępa Kościelna, 1882

Post autor: Endiniusz »

Dzień dobry,

dziękuję za potwierdzenie, w zasadzie ta wieś nazywa się Cygany.
Natomiast czy kolejne wiersze zawierają jakieś istotne informacje?

Chodzi mi szczególnie o fragment zaczynający się od trzech ostatnich słów trzeciego wersu po myślniku, od słowa zaczynającego się na wielką literę B - tam dalej w jakimś kontekście pada miesiąc luty (12 lutego?).
Mogę prosić o tłumaczenie tego fragmentu?

Zależy mi na tym, bo przejrzałem księgi z parafii do której należały Cygany i o ile pada tam nazwisko Spyt/Szpyt, o tyle nie znalazłem wzmianki o Marcinie czy Katarzynie Spyt ani Helenie Małek.

Pozdrawiam,
Marcin
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Cygany fakt
c.d. to standard
informacje o zapowiedziach tutejszy kościół 5, 12, 19 II
zezwolenie rodziców
brak umowy przedślubnej
odczytano niegramotnym, podpisał
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Endiniusz

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 08 lis 2015, 18:01

Post autor: Endiniusz »

Dziękuję za szybką pomoc.

Pozdrawiam,
Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”