Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżenstwa;
rok 1895, akt nr 82, Warszawa, Parafia Przemienienia Pańskiego
Ignacy Sypniewski / Jadwiga Reuss
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=12759019
Tom
Prośba o tłumaczenie metryki ślubu
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Marek70

- Posty: 14041
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 48 times
Prośba o tłumaczenie metryki ślubu
Warszawa par. Przemienienia Pańskiego 30/06/1895 o 18:00,
Świadkowie: Wojciech Lukas(?) obywatel, Lepold Kulikowski zecer, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Ignacy Sypniewski, kawaler, urzędnik Warszawsko-Terespolskiej Drogi Żelaznej, zam. w Warszawie przy ul. Widok nr 1578, ur. w mieście Nieszawa, syn Wiktora i Joanny zd. Glinczyńska(?) małż. Sypniewskich, lat 36,
Młoda: Jadwiga Reuss, panna, zam. przy krewnych w Warszawie przy ul. Długiej nr 541, ur. w par. Zagórze w Galicji Austriackiej, córka Stefana i Józefy zd. Kołakowska małż. Reuss, lat 21.
Pozwolenie dla młodego na zawarcie zw. małż. od Warszawsko-Terespolskiej Drogi Żelaznej nr 4850 z 13/06/1895.
Świadkowie: Wojciech Lukas(?) obywatel, Lepold Kulikowski zecer, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Ignacy Sypniewski, kawaler, urzędnik Warszawsko-Terespolskiej Drogi Żelaznej, zam. w Warszawie przy ul. Widok nr 1578, ur. w mieście Nieszawa, syn Wiktora i Joanny zd. Glinczyńska(?) małż. Sypniewskich, lat 36,
Młoda: Jadwiga Reuss, panna, zam. przy krewnych w Warszawie przy ul. Długiej nr 541, ur. w par. Zagórze w Galicji Austriackiej, córka Stefana i Józefy zd. Kołakowska małż. Reuss, lat 21.
Pozwolenie dla młodego na zawarcie zw. małż. od Warszawsko-Terespolskiej Drogi Żelaznej nr 4850 z 13/06/1895.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
elgra

- Posty: 5219
- Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
- Podziękował: 3 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice