ostatnie zdanie tłumaczenie rosyjski.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Magdziol

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 07 maja 2019, 00:40

ostatnie zdanie tłumaczenie rosyjski.

Post autor: Magdziol »

akt 297 urodzenie Witolda Sylwana Litwiniak
Kochani nie rozumiem na samym końcu od Józefa Sawicka / matka chrzestna/
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=9378801

Magda
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

ostatnie zdanie tłumaczenie rosyjski.

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2-0297.jpg
Akt opóźniony z powodu nieobecności [tu ?] ojca.

ale to jedno z dwóch ostatnich, ostatnie z nich standard "po przeczytaniu podpisany przeze mnie i ojca , świadkowie niepiśmienni [tiaa]"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Magdziol

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 07 maja 2019, 00:40

Re: ostatnie zdanie tłumaczenie rosyjski.

Post autor: Magdziol »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2-0297.jpg
Akt opóźniony z powodu nieobecności [tu ?] ojca.
Dziękuję, dokładnie chodziło o ten fragment. Czy można rozumieć że Ludwika Litwiniaka nie było 5 lat w domu? Dziwię się, że akt nie jest podpisany przez ojca.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Ja bym tak daleko nie szedł, ale to kwestia interpretacji (bez sprawdzenia czy i co jest np w aktach osobowych pracowników magistratu w ogóle bym się nie wypowiadał:)
Samo tłumaczenie też zresztą do weryfikacji, zrozumienia, porównania z innymi zapisami z tego okresu
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”