Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego - zwrot co znaczy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

waszadek

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: czw 18 paź 2012, 18:18

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego - zwrot co znaczy

Post autor: waszadek »

Witam serdecznie.Mam problem z przetłumaczeniem aktu , chodzi mi o zwrot , napiszę go w tłumaczeniu fonetycznym po polsku " posadnik ziemiedielec ". Dziękuję Arkadiusz.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego

Post autor: Irena_Powiśle »

Posad w historii dawnej rosyjskiej - to przedmieście, te osiedla co zbudowano za murem miejskim. Oczewiście że w posadach miejskich- inna rosyjska nazwa słoboda, - to zamieszkali rzemieślnicy.

Później czasami ten wyraz przetrwał w znaczeniu "kolonista" odnośnie terenów wiejskich.
To znaczy że osoba, o której jest mowa, mieszka nie w głównej wsi z tą nazwą, a w przysiołku-kolonii.
Посадник земледелец = rolnik kolonista.
Pozdrawiam,
Irena
jamiolkowski_jerzy

Sympatyk
Adept
Posty: 3178
Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego

Post autor: jamiolkowski_jerzy »

Ireno. Generalnie zgoda z tą interpretacją ale użycie określenia Posad może mieć chyba i inne znaczenie (a). W mojej „korzennej” gminie/ parafii Sokoły miasto Sokoły w roku 1870 utraciło prawa miejskie i od tego czasu w księgach metrykalnych zamiast wcześniejszego zapisu miasto Sokoły zaczęto pisać посад соколы. I nie wynikało to ze zmiany języka w księgach z polskiego na rosyjski która wtedy się dokonywała. W 1869 po rosyjsku pisano jeszcze город соколы.. Stąd wnoszę, ze Posad to mogła to być także osada, całkiem spora a nie tylko przedmieście, kolonia. Czy to tylko lokalny przypadek? Nie mam pojęcia.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego

Post autor: Irena_Powiśle »

Jurku, zgadzam się z Tobą, o tym że ten wyraz ma inne znaczenia wiem.
Posad w Średniowieczu to też było miasto bez warowni.
Tego określenia co napisałam w swojej odpowiedzi wyżej nie ma w internecie.
napisałam wyżej z powodu tego że po roku 1869 w aktach pisanych po rosyjsku często używano wyrazów których znaczenie w j.r. inne.

Moja wersja polega na tym że był to rolnik. Zgadzam się z tym, że rolnik-osadnik. Czy osada to nie kolonia? Miałam to na myśli.

PS moi krewni mieszkają w miejscowości z nazwą w której dodatkiem jest wyraz "kolonia". Jest to prawie druga część wsi, nawet nie ma widocznej granicy).
Pozdrawiam,
Irena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”