Proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu chrztu S. Grzeszak

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

1891 Działo się w Warszawie w kancelarii parafii Wszystkich Świętych dnia jedenastego (dwudziestego trzeciego) listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Antoni Grzeszak (Antoni Grzeszak), malarz pokojowy, lat dwadzieścia pięć, zamieszkały w Warszawie na ulicy Grzybowskiej pod numerem tysiąc trzydziestym ósmym litera B w obecności Ludwika Downer, obywatela i Jana Wojtys, wyrobnika, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie w jego mieszkaniu dnia drugiego (czternastego) listopada o godzinie ósmej rano z jego i jego prawowitej małżonki Antoniny z domu Wojtys (Antoniny z Wojtysów), lat dwadzieścia trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisława (Stanisława), a rodzicami chrzestnymi jego byli Ludwik Downer i Józefa Zarębska. Akt ten po przeczytaniu przez nas, oświadczającego i jednego świadka podpisany, drugi świadek niepiśmienny. Antoni Grzeszczak, Ludwik Downer, Ks. Wincenty Miechowicz wikariusz

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
wacus

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: śr 26 maja 2010, 13:17

Post autor: wacus »

Witam, dziękuję bardzo za przetłumaczenie.
Pozdrawiam
Krzysztof Wacławski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”