Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa z języka rosyjskiego. Akt dotyczy Franciszka Etrych oraz Marianny Cebula w parafii Sieciechowice.
Akt numer 14 po lewej stronie
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9abd1204f6
Dziękuję i pozdrawiam, Aleksandra
Tłumaczenie z j.ros aktu małżeństwa 1892 rok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
zlota_wilczyca

- Posty: 40
- Rejestracja: sob 31 lip 2010, 10:18
- Lokalizacja: Kraków
Tłumaczenie z j.ros aktu małżeństwa 1892 rok
Stało się to w Sieciechowicach 4/16 listopada 1892 roku o godzinie 12 Oświadczamy że wobec świadków: Andrzeja Kaczki 65 lat i Franciszka Tula 44 lat chłopów z Celin dnia dzisiejszego zawarto religijny związek małżeński pomiędzy Franciszkiem Etrych kawalerem mającym 26 lat urodzony i mieszkający w Celinach przy rodzicach syn chłopów Józefa i Anny z domu Witkowskiej a Marianną Cebula panną 17 lat mającą urodzoną i mieszkającą w Celinach przy rodzicach córka Szymona i Antoniny z domu Stachura. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dnia 11/26, 18/30 X , 25 X/ 6XI tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Pozwolenie ustne rodziców panny młodej wspomnianych w akcie. Obrzęd zawarcia związku małżeńskiego dopełniony przez nas. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom, niepiśmiennym, przeczytany, a przez nas podpisany.
Ks. Czesław Wojna
Tak to chyba będzie
Ks. Czesław Wojna
Tak to chyba będzie
-
zlota_wilczyca

- Posty: 40
- Rejestracja: sob 31 lip 2010, 10:18
- Lokalizacja: Kraków
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
