Dzień dobry.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
Miejscowość (?) i parafia Kolembrody - Prawosławna.
rok 1875
akt nr. 1
w piątej linijce od dołu występuje chyba jeszcze nazwa miejscowości - Romaszki
więcej danych niestety nie jestem w stanie wyczytać
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1cd8061faf
Za pomoc z góry dziękuję
akt zgonu, Beń - Kolembrody 1875
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Marek70

- Posty: 14030
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 48 times
akt zgonu, Beń - Kolembrody 1875
Podpisuj posty choćby imieniem.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Kolembrody 16/01/1875 o 14:00,
Zgłaszający: Marko Beń/Bień 35, Iwan Beń/Bień 50, chłopi rolnicy zam. we wsi Romaszki,
Zmarły: Natalia Beń/Bień, zm. 14/01/1875 o 6:00, chłopka, lat 66, wdowa, córka Bartłomieja i Cecylii małż. Skrobiełło chłopów rolników zam. we wsi Romaszki.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Kolembrody 16/01/1875 o 14:00,
Zgłaszający: Marko Beń/Bień 35, Iwan Beń/Bień 50, chłopi rolnicy zam. we wsi Romaszki,
Zmarły: Natalia Beń/Bień, zm. 14/01/1875 o 6:00, chłopka, lat 66, wdowa, córka Bartłomieja i Cecylii małż. Skrobiełło chłopów rolników zam. we wsi Romaszki.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
akt zgonu, Beń - Kolembrody 1875
OK
Dziękuję bardzo
zawsze jak proszę o tłumaczenie (to znaczy że nie daje sobie z nim rady) to staram się podawać jak najwięcej szczegółów, jednak w tym przypadku prawie nic nie udało mi się wyczytać,na dodatek ksiądz który to pisał, pisał chyba też imiona cyrylicą
Dziękuję bardzo
zawsze jak proszę o tłumaczenie (to znaczy że nie daje sobie z nim rady) to staram się podawać jak najwięcej szczegółów, jednak w tym przypadku prawie nic nie udało mi się wyczytać,na dodatek ksiądz który to pisał, pisał chyba też imiona cyrylicą
-
Marek70

- Posty: 14030
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 48 times
akt zgonu, Beń - Kolembrody 1875
Podpisuj posty choćby imieniem.
W większości parafii prawosławnych popi zapisywali wszystko tylko cyrylicą.
W większości parafii prawosławnych popi zapisywali wszystko tylko cyrylicą.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392