Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Zwracam sie z ogromną prosbą o tłumaczenie aktu urodzenia na nazwisko CZarnowski Józef.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/816 ... 4f647.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/816 ... 4f647.html
- maluszycka

- Posty: 329
- Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Mościska
Działo się w ......(Niesow ?) dnia 17/29 marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie drugiej popołudniu. Stawił się Franciszek Czarnowski, lat 40, ziemianin z Mościsk, w obecności świadków: Kazimierza Skwarskiego, lat 45 a także Pawła Jabłecki , lat 45, ziemianina z Mościsk; i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Mościska dnia 12/ 24 marca tego roku o godzinie 4 popołudniu z jego ślubnej żony Maryanny z Mościckich lat 40. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym nadano imię Józef, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Julian Laskowski i Józefa Laskowska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam tylko podpisałem.
Ks: Ignacy Ostrowski - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Nie mogę dokładnie odczytać tej miejscowości.
Bogda
Działo się w ......(Niesow ?) dnia 17/29 marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie drugiej popołudniu. Stawił się Franciszek Czarnowski, lat 40, ziemianin z Mościsk, w obecności świadków: Kazimierza Skwarskiego, lat 45 a także Pawła Jabłecki , lat 45, ziemianina z Mościsk; i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Mościska dnia 12/ 24 marca tego roku o godzinie 4 popołudniu z jego ślubnej żony Maryanny z Mościckich lat 40. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym nadano imię Józef, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Julian Laskowski i Józefa Laskowska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam tylko podpisałem.
Ks: Ignacy Ostrowski - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Nie mogę dokładnie odczytać tej miejscowości.
Bogda
Bogusława Marczak
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Witam Pana
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktu.Miejscowosc ktora jest zapisana w akcie to Niegów.
Pozdr Agnieszka.
Bardzo dziękuję za tłumaczenie aktu.Miejscowosc ktora jest zapisana w akcie to Niegów.
Pozdr Agnieszka.
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Mam jeszcze ogromną prosbę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu urodzeina Czarnowski Tadeusz Adolf.
Bedę bardzo wdzięczna Agnieszka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb8 ... b4e66.html
Bedę bardzo wdzięczna Agnieszka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fb8 ... b4e66.html
- maluszycka

- Posty: 329
- Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Działo się w Warszawie w Kościele Świętej Trójcy dnia 6/19 kwietnia tysiąc dziewięćset jedenastego roku o godzinie 11 rano. Stawił się Józef Czarnowski, stolarz ,lat 30, na ulicy Górnej??? pod numerem 2919 w Warszawie zamieszkały, w obecności świadków: Kazimierza Grzywacza, służącego i Adolfa Czarnowskiego,stolarza, obu zamieszkałych w Warszawie; i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie w jego domu dnia 13/ 26 stycznia tego roku o godzinie 10 rano z jego ślubnej żony Zofii z Zacharzewskich, lat 28. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym nadano imię Tadeusz Adolf, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Kazimierz Grzywacz i Waleria Zacharzewska. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytałem, sam tylko podpisałem.
Ks: -podpis nieczytelny
Bogda
Ks: -podpis nieczytelny
Bogda
Bogusława Marczak
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Witam bardzo dziekuję za tłumaczenie.
Mam jeszcze jeden akt urodzenie zwracam sie z prosbą o tłumaczenie tego aktu CzARNOWSKI Eugeniusz Apolinary ur 1913 r
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fa9 ... c345b.html
Z góry dziekuję za info Pozd AGNIESZKA.
Mam jeszcze jeden akt urodzenie zwracam sie z prosbą o tłumaczenie tego aktu CzARNOWSKI Eugeniusz Apolinary ur 1913 r
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fa9 ... c345b.html
Z góry dziekuję za info Pozd AGNIESZKA.
- maluszycka

- Posty: 329
- Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Działo się w Warszawie w Kościele Świętej Trójcy dnia 11/24 marca tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie 5 po południu. Stawił się Józef Czarnowski, stolarz ,lat 31, przy ulicy Górnej pod numerem 6129 w Warszawie zamieszkały, w obecności świadków: Teodora Czarnowskiego, ziemianina i Stanisława Czarnowskiego,szewca, obu pełnoletnich , zamieszkałych w Warszawie; i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie w jego domu dnia 3/16 lutego tego roku o godzinie 1 po południu z jego ślubnej żony Zofii z Zacharzewskich, lat 30. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym nadano imię Eugeniusz Apolinary, a jego rodzicami chrzestnymi byli: Teodor Czarnowski i Waleria Zacharzewska. Akt ten okazującemu i świadkom, wszyscy niepiśmienni, przeczytałem, sam tylko podpisałem.
Ks: -podpis nieczytelny (Ks. Sej. ?anik??)
Bogda
Ks: -podpis nieczytelny (Ks. Sej. ?anik??)
Bogda
Bogusława Marczak
Zwracam sie prosbą o tłumaczenie z jezyka rosyjskiego
Witam
Bardzo dziekuję za tłumaczenie aktu.
Pozd Agnieszka.
Bardzo dziekuję za tłumaczenie aktu.
Pozd Agnieszka.