Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie- akt zgonu Theodor

: ndz 21 sie 2022, 21:01
autor: K_Lenartowicz
Dobry wieczór, w dwóch kolejnych postach bardzo proszę o tłumaczenie aktów zgonu dwóch braci, którzy zginęli na froncie I WŚ.
https://zapodaj.net/ad900c4a2b59c.jpg.html


Z góry dzięki za pomoc!

: wt 23 sie 2022, 17:20
autor: Malrom
https://genwiki.genealogy.net/Gren.R_11

https://genwiki.genealogy.net/11._Division_(Alte_Armee)

Akt zgonu nr 95,
USC Bielschowitz, 30.03.1915,

das Grenadier Regiment Nr.11 /2.Schlessisches / zawiadamia,
/11. Pułk Śląskich Grenadierów /2. Śląski/ hat mitgeteilt,
[działającego 1914-1918 w składzie 11. Infanterie Division /11. Dywizji Piechoty/],

że rezerwista /der Reservist/ z 5. kompani /5. Kompagnie/ tego pułku,
robotnik kopalniany /der Grubenarbeiter/ Theodor Wosnitza,
lat 27,
katolik,
zam. i urodzony w Bielschowitz,
żonaty był z Ottilie Wosnitza ur. Scholtyssek,

syn robotnika kopalnianego /der Grubenarbeiter/ Valentin Wosnitza
zamieszkałego w Bielschowitz i jego zmarłej żony Auguste ur. Buczyk,
ostatnio zamieszkałej w Bielschowitz,

bei/koło Louppy 6.09.1914 poległ..

Brakujące dane są wzięte z tutejszego rejestru meldunkowego.

24 słowa drukowane skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polotzek

Pozdrawiam
Roman M.

: wt 23 sie 2022, 20:32
autor: K_Lenartowicz
Serdeczne dzięki :)