Akt małżenstwa, Grębów 1913 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jczelusta

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 25
Rejestracja: pt 27 lis 2020, 01:41
Lokalizacja: Buffalo, NY, USA

Akt małżenstwa, Grębów 1913 - OK

Post autor: jczelusta »

JC
Ostatnio zmieniony ndz 28 sie 2022, 20:21 przez jczelusta, łącznie zmieniany 2 razy.
-Jacob
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Akt małżenstwa, Skoniecka i Pernach - Grębów 1913

Post autor: Gośka »

jczelusta pisze:Szukam dla tłumaczenie. Dziękuję dla zadny pomocy.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f569a7b5d9

JC
Działo się w siele Grębków 30 października/12 listopada 1913 roku o godzinie 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Twardowskiego lat 30 kuzyn nowożeńca i Ludwik Bieniach lat 40 obydwu rolników z Sinołęki, zawarto religijny związek małżeński między JÓZEFEM SKONIECKĄ kawalerem lat 27 urodzonym we wsi Sinołęka, mieszkający przy rodzicach w kolonii Piotrowicach parafii Oleksin, synem Tadeusza i Marianny z Wójcików małżonków Skoniecka a ANNĄ PERNACH panną lat 18, urodzona i mieszkająca przy rodzicach we wsi Podsusze, córką Ludwika i Marcjanny Boruc ślubnych małżonków Pernach. Z braku przeciwności ogłoszono trzy zapowiedzi opublikowane w grębowskim i oleksińskim parafialnym kościele 13/26 października, 20 października/2 listopada i 27 października/9 listopada tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Pozwolenie na zawarcie ślubu przez niewiastę wydał słownie ojciec. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany i przez nas podpisany został. Obecni świadczyli, że są niepiśmienni. Ks. Aleksander Mroziński Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Pozdrawiam - Gośka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”