Strona 1 z 1
j.rosyjski, prośba o tłumaczenie, akt małżeństwa
: pt 19 lis 2010, 22:42
autor: maria1949
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/683 ... 71c40.html
Dziękuję,
j.rosyjski, prośba o tłumaczenie, akt małżeństwa
: ndz 21 lis 2010, 16:50
autor: Cieślak_Krystyna
Nr 13
Działo się w mieście Zakroczym siedemnastego maja tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego ósmego roku o godzinie siódmej wieczorem. Stawił się osobiście Jonas-Marek Złotnik, rabin bożniczego okręgu zakroczymskiego i oświadczył, że w obecności świadków Arona-Szymmy Zemelmana, posługującego w tutejszej synagodze, lat pięćdziesiąt jeden i Fajwela Bursztyna, kupca, lat czterdzieści dziewięć, mieszkających w mieście Zakroczym, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Abramem-Boruchem Golender, dwudziestodziewięcioletnim kawalerem, synem nieżyjącego Srula i żyjącej Bajli z domu Kotlik, w mieście Zakroczymie mieszkającym – a Esterą-Hudes Bombel, dwudziestodwuletnią panną, córką Beniamina i Ruchli-Łosz z domu Goldwald, w mieście Zakroczymie mieszkającą. Małżeństwo to poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w zakroczymskiej żydowskiej synagodze dwudziestego piątego kwietnia, drugiego i dziewiątego maja bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten po przeczytaniu, podpisałem ja i obecni; nowożeńcy okazali się niepiśmienni.
Utrzymujący akta stanu cywilnego
/-/ podpisy nieczytelne
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 21.11.2010r.
j.rosyjski, prośba o tłumaczenie, akt małżeństwa
: pn 22 lis 2010, 08:43
autor: maria1949
Bardzo dziękuję za pomoc