Akt ślubu, Książek - Warszawa-Powsin św. Elżbieta 1899/34 ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sz_Filip

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pt 16 wrz 2022, 15:50

Akt ślubu, Książek - Warszawa-Powsin św. Elżbieta 1899/34 ok

Post autor: Sz_Filip »

Dzień dobry,
poprosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa (akt 34), 1899 rok, Warszawa-Powsin św. Elżbieta

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=193


Mąż: Karol Książek - ojciec: Jakub Matka: Wincencja Oczkowska
Żona: Marianna Brochman - ojciec: Ferdynand Matka: Katarzyna Wolter

Z góry dziękuję serdecznie za przetłumaczenie
Ostatnio zmieniony sob 24 wrz 2022, 13:25 przez Sz_Filip, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Akt ślubu, Książek - Warszawa-Powsin św. Elżbieta 1899 akt34

Post autor: Marek70 »

Powsin 29/10/1899 o 12:00,
Świadkowie: Józef Osuch(?) 41, Andrzej Narożniak 30, obaj chłopi robotnicy zam. we wsi Jeziorna,
Młody: Karol Książek, kawaler, robotnik, lat 22, ur. we wsi Dzecinów warszawskiej parafii, zam. we wsi Jeziorna, syn Jakuba i Wincencji zd. Oczkowska małż. Książek chłopów,
Młoda: Marianna Brachman, panna, lat 18, ur. w mieście Warszawa w par. ewang.-augsburskiej, zam. we wsi Jeziorna, córka zmarłego Ferdynanda Brachmana i żyjącej jego żony Katarzyny zd. Wolter.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”