Strona 1 z 1

Akt zgonu

: pt 21 paź 2022, 10:56
autor: karol444
Proszę o przetłumaczenia aktu zgonu Józefy Frank (Trenk?).Szczególnie interesują mnie zawody i statusy osób.
<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/10612831de0624df" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/627/10612831de0624dfgen.jpg" border="0" alt="" /></a>
Pozdrowienia, Karol

: pt 21 paź 2022, 19:52
autor: Malrom
Akt zgonu nr 166,
USC Leobschütz, 8.10.1910,

Lekarz zakładowy Miejskiego Szpitala ,Tajny radca sanitarny doktor Kober
/der Anstaltsarzt des städtischen Krankenhaus Geheime Sanitätsrat Doktor Kober/
zamieszkały w Leobschütz, zawiadomił, że

hospitalizowana/osoba uboga, starsza, schorowana /die Hospitalitin/ Josefa Trenk
urodzona Heinrich,
lat 69,
katoliczka,
zam. Leobschütz,
urodzona tamże,

zamężna była ze zmarłym tutaj robotnikiem Berthold Trenk,

córka robotnika /der Arbeiter/ Josef Heinrich i jego żony Theresia ur. Batke,
oboje zmarli w Leobschütz,
w Leobschütz w miejskim szpitalu 8.10.1910 przed południem o 2 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: powyższy /Vorstehend/.

14 słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.

: sob 22 paź 2022, 18:25
autor: karol444
Bardzo dziękuję za precyzyjne tłumaczenie.
Pozdrowienia, Karol