Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego akty chrztu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Gabriela_Galińska

Sympatyk
Posty: 43
Rejestracja: pn 01 lis 2010, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego dwóch aktów chrztu

Post autor: Gabriela_Galińska »

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch poniższych aktów chrztu:


Akt chrztu Adama Galińskiego http://picasaweb.google.com/lh/photo/wL ... directlink

Akt chrztu Antoniny Grzegrzuły
http://picasaweb.google.com/lh/photo/zh ... directlink

Z góry serdecznie dziękuję!
Awatar użytkownika
wacus

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: śr 26 maja 2010, 13:17

Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: wacus »

Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: Cieślak_Krystyna »

2478
Warszawa
Działo się w parafii wolskiej trzydziestego pierwszego października/dwunastego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Aleksander Julian Wacławski, felczer z Warszawy lat trzydzieści dwa w obecności Waleriana Leszczyńskiego i Wacława Malinowskiego, pełnoletnich urzędników z Warszawy i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się czternastego/dwudziestego szóstego maja tego roku o godzinie siódmej rano z jego żony Feliksy z Grzesiaków, lat trzydzieści. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Feliks Wacław a rodzicami chrzestnymi byli Walerian Gliszczyński i Wanda Olszewska. Akt ten obecnym przeczytałem i z nimi podpisałem.
[podpisy]
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 23.11.2010r.
Awatar użytkownika
wacus

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: śr 26 maja 2010, 13:17

Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu chrztu

Post autor: wacus »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie aktu chrztu mojego dziadka.
Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof Wacławski
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Bardzo proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego akty chrztu

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam serdecznie,

Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego:
akt chrztu N° 237 z roku 1881 , parafia : Lubowidz, Anna GOLEBIEWSKA , rodzice: Michal GOLEBIEWSKI, Maryanna z domu ZAKRZEWSKA:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/50a ... a298c.html

akt chrztu N° 215 z roku 1875 , parafia : Lubowidz, Antonina GOLEBIEWSKA , rodzice: Michal GOLEBIEWSKI, Maryanna z domu ZAKRZEWSKA:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bcf ... e01de.html

akt chrztu N° 31 z roku 1878 , parafia : Lubowidz, Wladyslaw GOLEBIEWSKI , rodzice: Michal GOLEBIEWSKI, Maryanna z domu ZAKRZEWSKA:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/302 ... 4d257.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c67 ... 09345.html

Z gory dziekuje
Wladyslaw
wasiliki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 50
Rejestracja: pn 01 mar 2010, 16:39

Post autor: wasiliki »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z jęz.rosyjskiego aktu chrztu mojej babci Weroniki:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 79-582.jpg - akt 579
oraz kolejnego aktu rodzinnego:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=241.jpg -
Będę dozgonnie wdzięczna - Danka
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Bądzyn
237
Działo się w Lubowidzu jedenastego/dwudziestego trzeciego października tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Michał Gołębiewski, rolnik z Bądzyna, lat dwadzieścia dziewięć w obecności Adama Jędraszka, lat trzydzieści sześć i Józefa Tułodzieckiego, lat czterdzieści sześć, obu rolników z Bądzyna i okazał nam dziecko płci żeńskiej urodzone w Bądzynie ósmego/dwudziestego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej wieczorem z jego ślubnej żony Marianny z domu Zakrzewska (Marianny z Zakrzewskich), lat dwadzieścia osiem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Józefa Ossowskiego, proboszcza parafii Lubowidz, nadano imię Anna a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Adam Jędraszek i Antonina Krusińska. Akt ten okazującemu i obecnym przeczytałem, a że niepiśmienni podpisałem sam.
Ksiądz Józef Ossowski, proboszcz parafii Lubowidz, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Bądzyn
215
Działo się w Lubowidzu dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego piątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Michał Gołębiewski, rolnik z Bądzyna, lat dwadzieścia trzy w obecności Antoniego Rakoczego, wyrobnika lat dwadzieścia dwa i Antoniego Kamińskiego, rolnika lat dwadzieścia pięć, obu z Bądzyna i okazał nam dziecko płci żeńskiej urodzone w Bądzynie wczoraj o godzinie dwunastej w nocy z jego ślubnej żony Marianny z domu Zakrzewska (Marianny z Zakrzewskich), lat dwadzieścia dwa. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Eugeniusza Kempistego?, wikarego z Żuromina, nadano imię Antonina a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Antoni Rakoczy i Franciszka Kruszewska. Akt ten okazującemu i obecnym przeczytałem, a że niepiśmienni podpisałem sam.
Ksiądz Józef Ossowski, proboszcz parafii Lubowidz, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Bądzyn
31
Działo się w Lubowidzu dwudziestego drugiego stycznia/trzeciego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Michał Gołębiewski, włościanin z Bądzyna, lat dwadzieścia pięć w obecności Wojciecha Świniarskiego, lat trzydzieści pięć i Józefa Tułodzieckiego, lat czterdzieści cztery, obu rolników z Bądzyna i okazał nam dziecko płci męskiej urodzone w Bądzynie osiemnastego/trzydziestego stycznia bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczorem z jego ślubnej żony Marianny z domu Zakrzewska (Marianny z Zakrzewskich), lat dwadzieścia cztery. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Józefa Ossowskiego, proboszcza parafii Lubowidz, nadano imię Władysław a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Wojciech Świniarski i Marianna Piotrowska. Akt ten okazującemu i obecnym przeczytałem, a że niepiśmienni podpisałem sam.
Ksiądz Józef Ossowski, proboszcz parafii Lubowidz, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Dopisek na marginesie:
Władysław Gołębiewski jedenastego/dwudziestego czwartego września tysiąc dziewięćset trzynastego roku w lutocińskim kościele zawarł małżeństwo z Anną Puszcz, panną. To zastrzeżenie (dopisek) naniósł ksiądz Prusiński, proboszcz parafii Lubowidz, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Ksiądz Prusiński

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 26.11.2010r.
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam,

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam
Władysław
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Dla Danki tłumaczenie pierwszego aktu:
579.
Zdarzyło się w Warszawie w Parafii Świętego Jana siedemnastego /trzydziestego/ sierpnia tysiąc dziewięćset trzeciego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Julian Rozner drukarz, czterdziestoczteroletni, zamieszkały w Warszawie przy ulicy Krakowskie Przedmieście pod numerem czterysta pięćdziesiątym czwartym, w obecności Jakuba Szawłowskiego, dozorcy i Józefa Chrzanowskiego, emeryta, pełnoletnich mieszkańców Warszawy i okazał Nam dziecię płci żeńskiej urodzone w Warszawie w jego mieszkaniu dwunastego/dwudziestego piątego/ czerwca bieżącego roku o godzinie dwunastej w nocy od jego prawowitej żony Franciszki z Chrzanowskich, trzydziestopięcioletniej. Dziecięciu temu, przy ceremonii Chrztu Świętego odprawionej niniejszego dnia przez księdza Władysława Piotrowskiego, nadano imię Weronika, a rodzicami chrzestnymi byli: Jakub Szawłowski z Zofią Gnatowską. Akt niniejszy opóźniony z powodu zajętości ojca, został zgłaszającemu i świadkom odczytany, przez Nas i przez nich podpisany.
Podpisy: /-/ Ksiądz Władysław Piotrowski, zgłaszający i świadkowie
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Dla Danki drugi akt:

241.
Zdarzyło się w Warszawie w Kancelarii Parafii Wszystkich Świętych ósmego /dwudziestego/ lipca tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków: Józefa Kaniewskiego gisera i Walentego Milkiewicza robotnika dniówkowego, obu pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Roznerem (Franciszek Rozner) kawalerem, zecerem trzydziestojednoletnim, urodzonym w Warszawie, synem nieżyjącego Daniela i żyjącej Barbary z Zielińskich małżonków Rozner, zamieszkałym w Warszawie przy ulicy Bednarskiej pod numerem dwa tysiące sześćset siedemdziesiątym siódmym w Parafii Świętego Antoniego, i Julianną Zielińską, panną przy rodzicach, dwudziestojednoletnią, urodzoną w Warszawie, córką żyjących Kaźmierza (Kazimierz) i Katarzyny z Siarkiewiczów małżonków Zielińskich, zamieszkałej w Warszawie przy ulicy Śliskiej pod numerem tysiąc czterysta siedemdziesiątym dziewiątym/ osiemdziesiątym, w tutejszej Parafii. Ślub niniejszy był poprzedzony trzema zapowiedziami opublikowanymi w parafiach: Św. Antoniego i w tutejszej w dniach: dwudziestego siódmego maja /ósmego czerwca/, trzeciego /piętnastego/ i dziewiątego /dwudziestego drugiego/ lipca bieżącego roku. Dyspensa ad impedimento canonico secundi simplicis gradus consanguinitatis wydana przez Warszawską Archidiecezjalną Konsysorię z dnia 18/30 maja bieżącego roku za Nr 1882. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Religijny *związek małżeński ceremoniał ślubny odprawił Ksiądz Anatol Rogowski Wikary tutejszej parafii. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom odczytano, przez nas i przez nich podpisano, oprócz drugiego świadka.
*słowa podkreślone bez znaczenia
Podpisy:/-/ Franciszek Rozner, Zifia Zielińska, Józef Kaniewski
Ks. Władysław Zybler Wikary

Uwagi tłumacza:
1. * oznaczono dopisek księdza na akcie
2. Fragment:"Dyspensa ad impedimento canonico secundi simplicis gradus consanguinitatis" dotyczy zwolnienia przez Konsystorz od przeszkody zawarcia ślubu ze względu na stopień pokrewieństwa.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
wasiliki

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 50
Rejestracja: pn 01 mar 2010, 16:39

Post autor: wasiliki »

Panie Jurku serdecznie dziękuję za tłumaczenia. Pozdrawiam. Danuta Leszczyńska
Poszukuję: Szaja, Kowal - Szastarka; Rozner - Warszawa; Chrzanowski - Winnica; Rzeczkowski - Skoroszki Krzyczki; Durkowski, Milewski, Sobieszczański - Warszawa; Albrycht - Lubatowa; Pięciak, Ufnalski, Leszczyński, Cywiński
marekzaborski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 399
Rejestracja: pt 27 sie 2010, 09:16

Post autor: marekzaborski »

Dzień dobry
Proszę o pomoc - otrzymałem akty z ksiąg metrykalnych po rosyjsku - niestety nie daję rady przetłumaczyć...
Będę ogromnie wdzięczny za okazaną pomoc
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 716c9.html
nr. 93 - Władysław Zaborski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... cef5c.html
nr 128 - Michał Zaborski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 5d52f.html
nr 43 - Józefa Zaborska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... a11c3.html
nr 143 - chyba Joanna Zaborska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 84ee1.html
tutaj nie wiem, czy nr 68 czy 69 - interesuje mnie nazwisko Zaborski, ew. Krakus
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d85b9.html
nr 81

Będę dozgonnie wdzięczny za wszelką pomoc

Pozdrawiam
Marek Zaborski
RYDZYNSKI

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:50

Post autor: RYDZYNSKI »

Witam serdecznie,

Proszę o tłumaczenie z j. rosyjskiego:
akt malzenstwa N° 30 z roku 1899 , parafia : Lubowidz, Teofil GOLEBIEWSKI:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d5a ... 3c66f.html

akt malzenstwa N° 13 z roku 1882 , parafia : Lubowidz, Jozef GOLEBIEWSKI:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ee ... 18ff3.html

akt malzenstwa N° 41 z roku 1895 , parafia : Lubowidz, Jozef GOLEBIEWSKI:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/53d ... 2a28f.html

akt malzenstwa N° 32 z roku 1878 , parafia : Lubowidz, Jakub GOLEBIEWSKI:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/928 ... 0678c.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9ae ... 3e7cc.html

akt malzenstwa N° 32 z roku 1884 , parafia : Lubowidz, Jakub GOLEBIEWSKI:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ed9 ... 0e2b2.html

Dziekuje serdecznie
Wladyslaw
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

dla Marka

Nr 93
Władysław Zaborski
Hańsk
Działo się w osadzie Sawinie dwudziestego trzeciego dnia września/piątego października tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Franciszek Zaborski, lat trzydzieści siedem, pracujący, mieszkający w Hańsku w obecności Józefa Myszyńskiego, lat trzydzieści dwa i Antoniego Ulmana, lat czterdzieści pięć, obu pracujących mieszkających w Hańsku i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Hańsku dwudziestego pierwszego września/trzeciego października tego roku o godzinie siódmej wieczorem z jego ślubnej żony Konstancji z domu Krakus, lat trzydzieści trzy. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Karola Sawickiego tutejszego proboszcza, nadano imię Władysław a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Myszyński i Bogumiła Ulman. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytałem i sam podpisałem, ponieważ oni są niepiśmienni.
Ksiądz K. Sawicki, proboszcz parafii Sawin, utrzymujący akta stanu cywilnego

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 02.12.2010r.
Ostatnio zmieniony czw 02 gru 2010, 14:28 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
marekzaborski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 399
Rejestracja: pt 27 sie 2010, 09:16

Post autor: marekzaborski »

Stokrotne dzięki Pani Krystyno:)
Tyle informacji z jednego niepozornego dokumentu
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”