Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Franciszek Kruszewski urodzony 1890 r
Poz 223
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 23-226.jpg
Z góry dziękuję
Wiela
Tłumaczenie aktu urodzenia
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Re: Tłumaczenie aktu urodzenia
223Wiela pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Franciszek Kruszewski urodzony 1890 r
Poz 223
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 23-226.jpg
Z góry dziękuję
Wiela
Działo się w osadzie Goworowie 10/22 czerwca 1890 roku o godzinie 1 po południu. Stawił się osobiście Antoni Kruszewski lat 30 robotnik we wsi Czarnowo mieszkający, w obecności Wiktora Orłowskiego lat 50 i Wawrzyńca Płata lat 50 rolników we wsi Czarnowo mieszkający i okazał nam dziecko płci męskiej objaśniając, że urodziło się we wsi Czarnowo 8/20 czerwca tego roku o godzinie 8 rano od ślubnej jego żony Rozalii z Bednarczyków lat 33. Dziecku temu na chrzcie świętym celebrowanym dzisiejszego dnia przez księdza Walentego Załuskiego dano imię FRANCISZEK a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Szpakowski i Małgorzata Wójcik. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas podpisany został. Za księdza utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Ks. Walenty Załuski wikary parafii Goworowo
Dopisek:
Franciszek Kruszewski dnia 28 lutego 1927 roku zawarł związek małżeński w kościele parafialnym w Różanie z Weroniką Paliszewską
Franciszek Kruszewski dnia 19.06.1948 roku w Urzędzie Stanu Cywilnego w Goworach zawarł związek małżeński z Marianną Brzozowską
Pozdrawiam - Gośka
Re: Tłumaczenie aktu urodzenia
Dziękuję za szybką odpowiedź.
Naprawdę dużo się dowiedziałam o swoim pradzadku.
Jeszcze raz dziękuję.
Pozdrawiam
Wiela
Naprawdę dużo się dowiedziałam o swoim pradzadku.
Jeszcze raz dziękuję.
Pozdrawiam
Wiela
