Dzień dobry,
mam prośbę o przetłumaczenie aktu chrztu nr 134
Link:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,413271,113#
Pozdrowienia,
Krzysztof
chrzest -par. Ostrowiec Świętokrzyski 1894 -ok
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Ceborski_Krzysztof

- Posty: 128
- Rejestracja: śr 17 gru 2014, 21:13
chrzest -par. Ostrowiec Świętokrzyski 1894 -ok
Ostatnio zmieniony pn 12 gru 2022, 13:55 przez Ceborski_Krzysztof, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
chrzest -par. Ostrowiec Świętokrzyski 1894
Krzysztofie,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Ostrowiec 14/07/1894 o 18:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Weiss, maszynista, lat 42, zam. w Kuźni,
Świadkowie: Feliks Szafrański główny 65 leśniczy lasów ostrowieckich, Adam Ładykowski 70 ...(?), zam. w Kuźni,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1894 o 8:00 w Kuźni,
Matka: "patrz indeksy", lat 32,
Imię na chrzcie: Otto Ferdynand Wilhelm,
Chrzestni: Henryk Ozyra i Mina Pitbew, a asystowali Jan Gruszecki i Karolina Pitbew.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Ostrowiec 14/07/1894 o 18:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Weiss, maszynista, lat 42, zam. w Kuźni,
Świadkowie: Feliks Szafrański główny 65 leśniczy lasów ostrowieckich, Adam Ładykowski 70 ...(?), zam. w Kuźni,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/03/1894 o 8:00 w Kuźni,
Matka: "patrz indeksy", lat 32,
Imię na chrzcie: Otto Ferdynand Wilhelm,
Chrzestni: Henryk Ozyra i Mina Pitbew, a asystowali Jan Gruszecki i Karolina Pitbew.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392