Akt ślubu po rosyjsku

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

monikagod

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: pn 05 lip 2010, 12:47
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: monikagod »

Witam serdecznie,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa pradziadków.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ae1 ... 12e52.html
Z góry bardzo dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam
Monika
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Moniko.

Akt Nr 68 Stara Huta
Działo się w mieście Mszczonów dnia 6/18 Listopada 1884 roku o godzinie czwartej po południu.
Oznajmiamy, że w obecności świadków Antoniego Jakubiaka z Żukowa , lat 47, i Jana Kowalskiego z Rudki, lat 45, rolników- zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:

Janem Dukaczewskim kawalerem, lat 26 mającym, synem Michała i Małgorzaty małżonków Dukaczewskich, urodzonym we wsi Aleksandria i tamże przy rodzicach zamieszkałym,

i Heleną Fiałkowską panna, lat 20 mającą, córką Jana i Katarzyny małżonków Fiałkowskich, urodzoną we wsi Stara Huta i tamże przy rodzicach zamieszkałą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Parafialnym Kościele w dniach niedzielnych, a mianowicie: 9/21 Września, 16/28 Września i 23 Września/5 Października tego roku.
Nowo Zaślubieni oświadczają, że żadnych umów przedślubnych ze sobą nie zawarli.
*Pozwolenie rodziców Nowo Zaślubionych obecnych osobiście przy Akcie Małżeństwa, udzielone zostało ustnie.
Religijny obrzęd ślubny odprawił Ksiądz Marcin Polkowski tutejszy Proboszcz.
Akt ten Nowo Zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i następnie tylko przez Nas podpisany został.
Ks. Marcin Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii

*Wstawka z marginesu aktu

Pozdrawiam
Danuta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”