Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - ślub 4 lip 1888, parafia Bieliny Kapitulne.
https://ibb.co/9s80Qtn
Dziękuję i pozdrawiam.
Michał
OK. Ślub - Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - 1888
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
michal1990

- Posty: 21
- Rejestracja: wt 18 wrz 2018, 22:02
OK. Ślub - Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - 1888
Ostatnio zmieniony czw 12 paź 2023, 01:32 przez michal1990, łącznie zmieniany 1 raz.
Ślub - Józef Wójcik i Katarzyna Kobyłecka - 1888
Michale,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Bieliny 04/07/1888 o 14:00,
Świadkowie: Ignacy Kobyłecki 32, Franciszek Kaleta 60, obaj miejscowi koloniści,
Młody: Józef Wójcik, kawaler, ur. i zam. przy matce we wsi Krajno, chłop, syn "patrz indeksy" (ojciec już +), kolonista, lat 20,
Młoda: Katarzyna Kobyłecka, panna, ur. i zam. przy matce we wsi Porąbki, chłopka, lat 22, córka "patrz indeksy" (ojciec już +).
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Bieliny 04/07/1888 o 14:00,
Świadkowie: Ignacy Kobyłecki 32, Franciszek Kaleta 60, obaj miejscowi koloniści,
Młody: Józef Wójcik, kawaler, ur. i zam. przy matce we wsi Krajno, chłop, syn "patrz indeksy" (ojciec już +), kolonista, lat 20,
Młoda: Katarzyna Kobyłecka, panna, ur. i zam. przy matce we wsi Porąbki, chłopka, lat 22, córka "patrz indeksy" (ojciec już +).
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392