Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

JAREK_JAREKO

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 05 sty 2011, 15:57
Lokalizacja: Wołomin

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: JAREK_JAREKO »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia mojej praprababki .


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e3a ... d4a7d.html

z góry dziękuję Jarek
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

1161
Działo się w Warszawie w parafii Świętego Krzyża dwudziestego drugiego sierpnia/trzeciego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawiła się Rozalia Nowicka, pełnoletnia służąca, w Warszawie w szpitalu Dzieciątka Jezus mieszkająca w obecności Konstantyna Zawistowskiego i Antoniego Janowskiego, pełnoletnich służących w tymże szpitalu zamieszkałych i okazała nam dziecko płci żeńskiej urodzone w niewiadomym miejscu i z nieznanych rodziców, w dniu czwartego/szesnastego sierpnia bieżącego roku. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu wczorajszym odprawionym nadano imię Józefa, nazwano Cwilińska. Rodzicami chrzestnymi jego byli Antoni [Łaciński?] i Anna Białas. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym, sam podpisałem.
Ksiądz Piotr Michalski.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 06.01.2011r.
JAREK_JAREKO

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 05 sty 2011, 15:57
Lokalizacja: Wołomin

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: JAREK_JAREKO »

Bardzo dziękuję pani Krystyno za poświęcony czas ale mam jeszcze jedno pytanie co do nazwiska Łaciński czy jest to tłumaczenie które może mieć kilka znaczeń...?
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Witaj Jarku
Postawiłam przy tym nazwisku znak zapytania, żebyś się za bardzo nie przywiązywał do tej jego wersji. Nie można precyzyjnie odczytać tego wyrazu. Wg mnie można się dopatrzeć w nim przynajmniej czterech innych wersji:
Łateński
Łosteński
Łoszyński
Łaszeński
Przy poszukiwaniach weź je wszystkie pod uwagę.

Pozdrawiam
Krystyna
JAREK_JAREKO

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: śr 05 sty 2011, 15:57
Lokalizacja: Wołomin

Post autor: JAREK_JAREKO »

Pani Krystyno serdeczne dzięki!!!
Awatar użytkownika
łowczy

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pn 10 sty 2011, 23:01
Lokalizacja: Białoruś

Re: Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: łowczy »

Cieślak_Krystyna pisze:Witaj Jarku
Postawiłam przy tym nazwisku znak zapytania, żebyś się za bardzo nie przywiązywał do tej jego wersji. Nie można precyzyjnie odczytać tego wyrazu. Wg mnie można się dopatrzeć w nim przynajmniej czterech innych wersji:
Łateński
Łosteński
Łoszyński
Łaszeński
Przy poszukiwaniach weź je wszystkie pod uwagę.

Pozdrawiam
Krystyna
Cztery warianty i wszystkie nieprawidłowe. 8) Absolutnie dokładno - Łapiński. :!:
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Re: Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Tak jest, może być Łapiński
K
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”