par. Góra, Kleczew, Praga ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Szczepański_Edmund

- Posty: 49
- Rejestracja: czw 25 lis 2010, 11:02
par. Góra, Kleczew, Praga ...
Gorąca prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu zgonu nr. 594 z
http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 92-597.jpg
Dziękuję !!
http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 92-597.jpg
Dziękuję !!
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
tłumaczenie aktu zgonu
594
Szmułowizna
Działo się w Pradze dziesiątego/dwudziestego drugiego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Franciszek Czizr*, trzydziestoletni kowal i Józef Sobiecki, trzydziestoletni wyrobnik, obaj ze Szmułowizny i oświadczyli, że ósmego/dwudziestego września bieżącego roku o godzinie czwartej po południu w Szmułowiźnie umarł Antoni Szczepański, mający dwa miesiące życia, mieszkający tamże z matką i tamże urodzony, syn Pauliny Szczepańskiej. Po naocznym stwierdzeniu jego śmierci, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz Jan Chojnacki
* dziwne nazwisko, ale tak brzmi
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 09.01.2011r.
Szmułowizna
Działo się w Pradze dziesiątego/dwudziestego drugiego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Franciszek Czizr*, trzydziestoletni kowal i Józef Sobiecki, trzydziestoletni wyrobnik, obaj ze Szmułowizny i oświadczyli, że ósmego/dwudziestego września bieżącego roku o godzinie czwartej po południu w Szmułowiźnie umarł Antoni Szczepański, mający dwa miesiące życia, mieszkający tamże z matką i tamże urodzony, syn Pauliny Szczepańskiej. Po naocznym stwierdzeniu jego śmierci, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz Jan Chojnacki
* dziwne nazwisko, ale tak brzmi
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 09.01.2011r.
-
Szczepański_Edmund

- Posty: 49
- Rejestracja: czw 25 lis 2010, 11:02
tłumaczenie aktu zgonu
Dziękuję bardzo, ale okazało się, że jest to strzał nie trafny.
-
Szczepański_Edmund

- Posty: 49
- Rejestracja: czw 25 lis 2010, 11:02
tłumaczenie z j. rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:
http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 36-441.jpg (akt 436)
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 47-350.jpg (akt 350)
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 051-52.jpg (akt 51)
Dziękuję !
Edmund Szczepański
http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 36-441.jpg (akt 436)
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 47-350.jpg (akt 350)
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 051-52.jpg (akt 51)
Dziękuję !
Edmund Szczepański
Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Nr 436. Szmulowizna. Działo się na Pradze 8 / 12 maja 1878 roku o godz. 12 w południe. Stawili się Henryk Szczepański, lat 28, tokarz ze Szmulowizny, i Franciszek Małachowski?, lat 40, szewc z Pragi, i oświadczyli, iż wczoraj o godz. 9 wieczorem umarł na Szmulowiźnie Henryk Szczepański, półtrzecia miesiąca mający, zamieszkały tamże przy rodzicach, tamże urodzony, syn Henryka i Jadwigi z Rożańskich małżonków Szczepańskich. Po przekonaniu się naocznie o jego zejściu akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. W. Sędzikowski
ks. W. Sędzikowski
Szczepański_Edmund pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:
http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 36-441.jpg (akt 436)
Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Korekta: Działo się na Pradze 8 / 20 maja ....
jackun
jackun
Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Nr 350. Szmulowizna. Działo się na Pradze 21 maja / 2 czerwca 1878 roku o godz. 3 popołudniu. Stawił się Henryk SZCZEPAŃSKI, lat 28, tokarz ze Szmulowizny, w obecności Franciszek Marczaka, lat 42, wyrobnika kolejowego ze Szmulowizny i Hieronima Biernata, lat 37, szynowego na kolei z [nazwy dzielnicy/wsi nie udało mi się odczytać], i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono na Szmulowiźnie 9 / 21 maja tego roku o godz. 2 rano z jego małżonki Jadwigi z Różańskich, lat 23. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym nadane zostało imię HENRYK, a rodzicami jego chrzestnymi byli Hieronim Biernat i Marianna Zasada. Akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Jan Chojnacki
ks. Jan Chojnacki
Szczepański_Edmund pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 47-350.jpg (akt 350)
Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Nr 51. Działo się na Pradze 17 / 29 kwietnia 1877 roku o godz. 7 wieczorem. Czynimy wiadomo, iż w przytomności świadków Franciszka Małachowskiego, szewca na Pradze zamieszkałego, i Michała Jaroszewskiego, obywatela na Szmulowiźnie zamieszkałego, obu pełnoletnich, został w dniu dzisiejszym zawarty religijny związek małżeński między Henrykiem Szczepańskim, kawalerem, tokarzem na Pradze zamieszkałym, urodzonym w Warszawie, synem Antoniego i Marianny z Pawłowskich, lat 26 mającym, a Brygidą Różańską, panną, [miejsca zamieszkania nie udało mi się odczytać - jackun], urodzoną na Szmulowiźnie w tutejszej parafii, córką Franciszka i Zofii z Drzewskich małżonków Różańskich, lat 29 mającą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone w tutejszym rzymsko-katolickim kościele parafialnym, a mianowicie 15, 22 i 29 kwietnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż umowa przedślubna między nimi zawarta nie została. Akt ten nowożeńcom i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Teofil Kozłowski, wikariusz parafii
ks. Teofil Kozłowski, wikariusz parafii
Szczepański_Edmund pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 051-52.jpg (akt 51)
Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego
Uzupełnienie do aktu 51:
- Brygida Różańska zamieszkała w Kawęczynie
pozdrawiam Ela
- Brygida Różańska zamieszkała w Kawęczynie
pozdrawiam Ela
-
Szczepański_Edmund

- Posty: 49
- Rejestracja: czw 25 lis 2010, 11:02
Wszystkie?
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Szczepański_Edmund

- Posty: 49
- Rejestracja: czw 25 lis 2010, 11:02
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
a to na zielono po emotikonie w poście elgry to był link, o zawartości przez Nią opisanej słowami:
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"

"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Szczepański_Edmund

- Posty: 49
- Rejestracja: czw 25 lis 2010, 11:02
Tłumaczenie akt ur.
Proszę o przetłumaczenie aktu nr. 25 z poniższego skanu:
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 023-26.jpg
Dziękuję !!
Edmund Szczepański
http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 023-26.jpg
Dziękuję !!
Edmund Szczepański
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
25 Szmulowizna
Działo się na Pradze dwudziestego piątego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego (ósmego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego) roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Henryk Szczepański (Henryk Szczepański), lat trzydzieści jeden, tokarz ze Szmulowizny, w obecności Franciszka Marczyk, lat czterdzieści cztery, wyrobnika i Aleksandra Topczewskiego, lat pięćdziesiąt cztery, obywatela, obu ze Szmulowizny i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono na Szmulowiźnie dwudziestego ósmego listopada (dziesiątego grudnia) ubiegłego roku z prawowitej jego małżonki Brygidy z domu Kożańska (Różańska?) (Brygidy z Kożańskich (Różańskich ?)), lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Sylwester (Sylwester), a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Marczyk i Marianna Betraszek. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Jan Chojnacki wikariusz praski utrzymujący akta stanu cywilnego
Działo się na Pradze dwudziestego piątego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego (ósmego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego) roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Henryk Szczepański (Henryk Szczepański), lat trzydzieści jeden, tokarz ze Szmulowizny, w obecności Franciszka Marczyk, lat czterdzieści cztery, wyrobnika i Aleksandra Topczewskiego, lat pięćdziesiąt cztery, obywatela, obu ze Szmulowizny i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono na Szmulowiźnie dwudziestego ósmego listopada (dziesiątego grudnia) ubiegłego roku z prawowitej jego małżonki Brygidy z domu Kożańska (Różańska?) (Brygidy z Kożańskich (Różańskich ?)), lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Sylwester (Sylwester), a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Marczyk i Marianna Betraszek. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Jan Chojnacki wikariusz praski utrzymujący akta stanu cywilnego
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
