Strona 1 z 6

par. Góra, Kleczew, Praga ...

: ndz 09 sty 2011, 21:51
autor: Szczepański_Edmund
Gorąca prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu zgonu nr. 594 z

http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 92-597.jpg

Dziękuję !!

tłumaczenie aktu zgonu

: ndz 09 sty 2011, 23:00
autor: Cieślak_Krystyna
594
Szmułowizna
Działo się w Pradze dziesiątego/dwudziestego drugiego września tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Franciszek Czizr*, trzydziestoletni kowal i Józef Sobiecki, trzydziestoletni wyrobnik, obaj ze Szmułowizny i oświadczyli, że ósmego/dwudziestego września bieżącego roku o godzinie czwartej po południu w Szmułowiźnie umarł Antoni Szczepański, mający dwa miesiące życia, mieszkający tamże z matką i tamże urodzony, syn Pauliny Szczepańskiej. Po naocznym stwierdzeniu jego śmierci, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, sam podpisałem.
Ksiądz Jan Chojnacki
* dziwne nazwisko, ale tak brzmi

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 09.01.2011r.

tłumaczenie aktu zgonu

: pn 10 sty 2011, 16:27
autor: Szczepański_Edmund
Dziękuję bardzo, ale okazało się, że jest to strzał nie trafny.

tłumaczenie z j. rosyjskiego

: pt 02 mar 2012, 20:47
autor: Szczepański_Edmund
Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:

http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 36-441.jpg (akt 436)

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 47-350.jpg (akt 350)

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 051-52.jpg (akt 51)

Dziękuję !

Edmund Szczepański

Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego

: pt 02 mar 2012, 22:07
autor: jackun
Nr 436. Szmulowizna. Działo się na Pradze 8 / 12 maja 1878 roku o godz. 12 w południe. Stawili się Henryk Szczepański, lat 28, tokarz ze Szmulowizny, i Franciszek Małachowski?, lat 40, szewc z Pragi, i oświadczyli, iż wczoraj o godz. 9 wieczorem umarł na Szmulowiźnie Henryk Szczepański, półtrzecia miesiąca mający, zamieszkały tamże przy rodzicach, tamże urodzony, syn Henryka i Jadwigi z Rożańskich małżonków Szczepańskich. Po przekonaniu się naocznie o jego zejściu akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. W. Sędzikowski
Szczepański_Edmund pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:

http://www.asc.genealodzy.pl/asc/59/163 ... 36-441.jpg (akt 436)

Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego

: pt 02 mar 2012, 22:08
autor: jackun
Korekta: Działo się na Pradze 8 / 20 maja ....
jackun

Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego

: pt 02 mar 2012, 22:40
autor: jackun
Nr 350. Szmulowizna. Działo się na Pradze 21 maja / 2 czerwca 1878 roku o godz. 3 popołudniu. Stawił się Henryk SZCZEPAŃSKI, lat 28, tokarz ze Szmulowizny, w obecności Franciszek Marczaka, lat 42, wyrobnika kolejowego ze Szmulowizny i Hieronima Biernata, lat 37, szynowego na kolei z [nazwy dzielnicy/wsi nie udało mi się odczytać], i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono na Szmulowiźnie 9 / 21 maja tego roku o godz. 2 rano z jego małżonki Jadwigi z Różańskich, lat 23. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym nadane zostało imię HENRYK, a rodzicami jego chrzestnymi byli Hieronim Biernat i Marianna Zasada. Akt ten stawającym pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Jan Chojnacki
Szczepański_Edmund pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 47-350.jpg (akt 350)

Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego

: pt 02 mar 2012, 23:11
autor: jackun
Nr 51. Działo się na Pradze 17 / 29 kwietnia 1877 roku o godz. 7 wieczorem. Czynimy wiadomo, iż w przytomności świadków Franciszka Małachowskiego, szewca na Pradze zamieszkałego, i Michała Jaroszewskiego, obywatela na Szmulowiźnie zamieszkałego, obu pełnoletnich, został w dniu dzisiejszym zawarty religijny związek małżeński między Henrykiem Szczepańskim, kawalerem, tokarzem na Pradze zamieszkałym, urodzonym w Warszawie, synem Antoniego i Marianny z Pawłowskich, lat 26 mającym, a Brygidą Różańską, panną, [miejsca zamieszkania nie udało mi się odczytać - jackun], urodzoną na Szmulowiźnie w tutejszej parafii, córką Franciszka i Zofii z Drzewskich małżonków Różańskich, lat 29 mającą. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi wygłoszone w tutejszym rzymsko-katolickim kościele parafialnym, a mianowicie 15, 22 i 29 kwietnia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, iż umowa przedślubna między nimi zawarta nie została. Akt ten nowożeńcom i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
ks. Teofil Kozłowski, wikariusz parafii

Szczepański_Edmund pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego:

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 051-52.jpg (akt 51)

Re: tłumaczenie z j. rosyjskiego

: sob 03 mar 2012, 21:49
autor: el_za
Uzupełnienie do aktu 51:

- Brygida Różańska zamieszkała w Kawęczynie

pozdrawiam Ela

Tłumaczenie

: czw 05 kwie 2012, 13:38
autor: Szczepański_Edmund
Proszę o przetłumaczenie aktu:

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 023-26.jpg

Dziękuję !!!

: czw 05 kwie 2012, 13:50
autor: elgra
Wszystkie? :shock:

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

: czw 05 kwie 2012, 15:41
autor: Szczepański_Edmund
Przepraszam za przeoczenie. Nr. 25.

Dzięki

E.Sz.

: czw 05 kwie 2012, 17:31
autor: Sroczyński_Włodzimierz
a to na zielono po emotikonie w poście elgry to był link, o zawartości przez Nią opisanej słowami:
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
;)

Tłumaczenie akt ur.

: śr 11 kwie 2012, 19:01
autor: Szczepański_Edmund
Proszę o przetłumaczenie aktu nr. 25 z poniższego skanu:

http://www.asc.genealodzy.pl/index.php? ... 023-26.jpg

Dziękuję !!

Edmund Szczepański

: śr 11 kwie 2012, 21:27
autor: Cieśla_Jerzy
25 Szmulowizna
Działo się na Pradze dwudziestego piątego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego (ósmego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego) roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Henryk Szczepański (Henryk Szczepański), lat trzydzieści jeden, tokarz ze Szmulowizny, w obecności Franciszka Marczyk, lat czterdzieści cztery, wyrobnika i Aleksandra Topczewskiego, lat pięćdziesiąt cztery, obywatela, obu ze Szmulowizny i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono na Szmulowiźnie dwudziestego ósmego listopada (dziesiątego grudnia) ubiegłego roku z prawowitej jego małżonki Brygidy z domu Kożańska (Różańska?) (Brygidy z Kożańskich (Różańskich ?)), lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Sylwester (Sylwester), a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Marczyk i Marianna Betraszek. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Jan Chojnacki wikariusz praski utrzymujący akta stanu cywilnego 8)