Uprzejmie proszę o przetłumaczenie wpisu do księgi hipotecznej - wpis nr 24 z 26 lipca 1883.
https://drive.google.com/drive/folders/ ... share_link
Pozdrawiam, Andrzej.
Prośba o przetłumaczenie wpisu do hipoteki - Antoni Czeszek
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Prośba o przetłumaczenie wpisu do hipoteki - Antoni Czeszek
Przeczytano, przyjęto i podpisano. W dochód miasta przyjęto 15 kopiejek.
Na 83 stronie wierszu 3 nadpisano ,, Józef Rojek". W wierszach 1 i 2 tej strony nadpisano,, trzeciego roku Lipca czternastego ( dwudziestego szóstego) dnia". Na 83 stronie w ostatnim wierszu w miejsce ,,23( Lipca 5)" nadpisano ,,14/26".-
Z powodu niepiśmienności i po licznej prośbie Andrzeja Pawłowa Osmulskiego podpisał się mieszkaniec miasta Piotrkowa Sankowski.
Na 83 stronie wierszu 3 nadpisano ,, Józef Rojek". W wierszach 1 i 2 tej strony nadpisano,, trzeciego roku Lipca czternastego ( dwudziestego szóstego) dnia". Na 83 stronie w ostatnim wierszu w miejsce ,,23( Lipca 5)" nadpisano ,,14/26".-
Z powodu niepiśmienności i po licznej prośbie Andrzeja Pawłowa Osmulskiego podpisał się mieszkaniec miasta Piotrkowa Sankowski.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".