Strona 1 z 1

Proszę o pomoc w tłumaczeniu- ok

: śr 05 lip 2023, 18:21
autor: MarekTra
niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: śr 05 lip 2023, 19:45
autor: Łukaszek_Mlonek
MarekTra pisze:niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb

Więcej jak połowa tego aktu jest po polsku...
Zastosuj zasady działu tłumaczeń
Napisz wszystko co wiesz i ustaliłeś a my Ci uzupelnimy

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: śr 05 lip 2023, 20:06
autor: MarekTra
MarekTra pisze:niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb
Stanisława Wojdalińska, parafia św.Jana w Lublinie rok 1879 imiona rodziców Antoni oraz Franciszka zd. Fodymówna

: śr 05 lip 2023, 20:42
autor: Łukaszek_Mlonek
W akcie są po polsku imiona i nazwiska wszystkich, również świadków oraz rodziców chrzestnych,
warto przyjrzeć się swojemu aktowi

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: czw 06 lip 2023, 19:07
autor: MarekTra
MarekTra pisze:niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb

Niestety więcej informacji nie jestem w stanie wyczytać.

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: czw 06 lip 2023, 21:58
autor: Irena_Powiśle
MarekTra pisze:niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb
100
Lublin
Wojdalińska Stanisława

m.Lublin, 13/25 lutego r.1879 o godzinie 18-j
Stawiający: osobiście Antoni Wojdaliński, l.30, murarz, w Lublinie zamieszkał
obecni: Romuald Kotarski, l.39, kupiec; Konstanty Piotrowski, l.30, właściciel domu, w mieście Lublin zamieszkali;
dziecko: Stanisława, ur. dnia 10/22 lutego roku bieżącego o godzinie 18-00
rodzice: Antoni Wojdaliński, Franciszka z d. Fodymówna
rodzice chrzestni: Romuald Kotarski, Agnieszka Bartosiewicz oraz Konstanty Piotrowski i Antonina Konopska.
Po przeczytaniu akt przez księdza i obecnych podpisany został

Ks. Feliks Krakowiecki, wikariusz

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: czw 06 lip 2023, 22:51
autor: MarekTra
Irena_Powiśle pisze:
MarekTra pisze:niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb
100
Lublin
Wojdalińska Stanisława

m.Lublin, 13/25 lutego r.1879 o godzinie 18-j
Stawiający: osobiście Antoni Wojdaliński, l.30, murarz, w Lublinie zamieszkał
obecni: Romuald Kotarski, l.39, kupiec; Konstanty Piotrowski, l.30, właściciel domu, w mieście Lublin zamieszkali;
dziecko: Stanisława, ur. dnia 10/22 lutego roku bieżącego o godzinie 18-00
rodzice: Antoni Wojdaliński, Franciszka z d. Fodymówna
rodzice chrzestni: Romuald Kotarski, Agnieszka Bartosiewicz oraz Konstanty Piotrowski i Antonina Konopska.
Po przeczytaniu akt przez księdza i obecnych podpisany został

Ks. Feliks Krakowiecki, wikariusz
Bardzo dziękuję Pani za pomoc.

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pt 07 lip 2023, 16:09
autor: MarekTra
Irena_Powiśle pisze:
MarekTra pisze:niestety narzędzie do rozpoznawania cyrylicy nie zadziałało poprawnie, dlatego zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dokumentu nr.100
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 40bc3614fb
100
Lublin
Wojdalińska Stanisława

m.Lublin, 13/25 lutego r.1879 o godzinie 18-j
Stawiający: osobiście Antoni Wojdaliński, l.30, murarz, w Lublinie zamieszkał
obecni: Romuald Kotarski, l.39, kupiec; Konstanty Piotrowski, l.30, właściciel domu, w mieście Lublin zamieszkali;
dziecko: Stanisława, ur. dnia 10/22 lutego roku bieżącego o godzinie 18-00
rodzice: Antoni Wojdaliński, Franciszka z d. Fodymówna
rodzice chrzestni: Romuald Kotarski, Agnieszka Bartosiewicz oraz Konstanty Piotrowski i Antonina Konopska.
Po przeczytaniu akt przez księdza i obecnych podpisany został

Ks. Feliks Krakowiecki, wikariusz
Chciałbym jeszcze dopytać czy są w dokumencie zawarte jakieś informacje na temat pochodzenia lub miejsca zamieszkania matki?

Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu

: pt 07 lip 2023, 16:15
autor: Marek70
Matka zapewne mieszkała z ojcem dziecka, czyli w Lublinie. W AU nie podawano info o pochodzeniu matki.