par. Janowiec, Kazimierz Dol, Puławy, Warszawa, Włostowice..
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
par. Janowiec, Kazimierz Dol, Puławy, Warszawa, Włostowice..
Proszę o wyodrębnienie dnia i miesiąca sporządzenia aktu jak i kiedy miało miejsce narodzin (dnia bieżącego/dzisiaj/wczoraj/podana data) następujących aktów:
NUMER 5 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d0065a_max
NUMER 63 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ba7144_max
NUMER 71 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 804205_max
NUMER 79 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 5fe1de_max
NUMER 83 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 971e18_max
NUMER 5 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d0065a_max
NUMER 63 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ba7144_max
NUMER 71 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 804205_max
NUMER 79 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 5fe1de_max
NUMER 83 AKTU
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 971e18_max
Jacob
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Prośba o tlumaczenie kilku aktów
5
18 I - ur.wczoraj o 5 po północy
63
30VIII - ur.wczoraj o 10 po południu
71
7X - ur. wczoraj o 6 rano
79
6 X - ur. wczoraj o 3 po południu
83
27XII - ur. tego dnia o 2 po północy
18 I - ur.wczoraj o 5 po północy
63
30VIII - ur.wczoraj o 10 po południu
71
7X - ur. wczoraj o 6 rano
79
6 X - ur. wczoraj o 3 po południu
83
27XII - ur. tego dnia o 2 po północy
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Proszę o wyodrębnienie dnia i miesiąca
T: Prośba o tłumaczenie akt urodzenia
W kolejnej prośbie proszę o wyodrębnienie dnia i miesiąca sporządzenia aktu jak i kiedy miało miejsce narodzin z kilku akt urodzenia (dnia bieżącego/dzisiaj/wczoraj/podana data) następujących aktów:
NUMER 93 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4cc8a9_max
NUMER 35 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 9797a8_max
NUMER 30 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 06a9f4_max
NUMER 97 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 61dfdb_max
NUMER 2 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 3540ff_max
NUMER 91 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f72ec9_max
NUMER 97 (pierwsze imię Józefa a drugie?) - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 793cf8_max
NUMER 93 (akt zgonu) - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1260b3_max
NUMER 84 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d3e01f_max
W kolejnej prośbie proszę o wyodrębnienie dnia i miesiąca sporządzenia aktu jak i kiedy miało miejsce narodzin z kilku akt urodzenia (dnia bieżącego/dzisiaj/wczoraj/podana data) następujących aktów:
NUMER 93 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4cc8a9_max
NUMER 35 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 9797a8_max
NUMER 30 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 06a9f4_max
NUMER 97 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 61dfdb_max
NUMER 2 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 3540ff_max
NUMER 91 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f72ec9_max
NUMER 97 (pierwsze imię Józefa a drugie?) - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 793cf8_max
NUMER 93 (akt zgonu) - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1260b3_max
NUMER 84 - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d3e01f_max
Ostatnio zmieniony wt 18 lip 2023, 21:32 przez jedi4, łącznie zmieniany 2 razy.
Jacob
Prośba o tłumaczenie akt urodzenia
93/ sporządzony 13/ 25.X - ur. 08/ 20.X
35/ 18.IV/ 01.V - wczoraj
30/ 21.II/ 05.III - wczoraj
97/ 02/ 14.XI - wczoraj
2/ 02/ 14.I - wczoraj
91/ 07/ 19.XI - 02/ 14.XI
97/ 16/ 28.XI - wczoraj - Józefa Agnieszka
93/ 15/ 27.XII - wczoraj
84/ 05/ 18.IX - wczoraj
Ela
35/ 18.IV/ 01.V - wczoraj
30/ 21.II/ 05.III - wczoraj
97/ 02/ 14.XI - wczoraj
2/ 02/ 14.I - wczoraj
91/ 07/ 19.XI - 02/ 14.XI
97/ 16/ 28.XI - wczoraj - Józefa Agnieszka
93/ 15/ 27.XII - wczoraj
84/ 05/ 18.IX - wczoraj
Ela
Prośba o tłumaczenie akt urodzenia
Dziekuję pięknie! A czy mógłbym prosić o rozwinięcie tego co jest napisane w akcie numer 84 o ojcu? Kto jest podany jako ojciec, bądź co o nim jest napisane że zmarł?
Jacob
Prośba o tłumaczenie akt urodzenia
ojcem jest Stefan/Szczepan Szanajca, mąż Konstancji, lat 45, czasowo nieobecny
Ela
Ela
Prośba o tłumaczenie akt urodzenia
Szukam w których mniej więcej latach Szczepan zmarł. A jak wygląda sytuacja z aktem numer 19 z roku 1908 jesli chodzi o akt małżeństwa? - https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 71bb87_max
Jacob
-
elgra

- Posty: 5217
- Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 7 times
Re: Prośba o tłumaczenie akt urodzenia
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
par. Janowiec, personalia rodziców panny
Witam, Zwracam się uprzejmie z prośbą o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców panny mlodej z aktu numer 30:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 198&zoom=1
Po mojemu to Maciej Delendowski / Katarzyna Strzałkowska
Pozdrawiam
Edit
Dziękuję @Łukaszek_Mlonek !
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 198&zoom=1
Po mojemu to Maciej Delendowski / Katarzyna Strzałkowska
Pozdrawiam
Edit
Dziękuję @Łukaszek_Mlonek !
Ostatnio zmieniony wt 25 lip 2023, 10:50 przez jedi4, łącznie zmieniany 2 razy.
Jacob
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Personalia rodziców panny
zgadzam się z Tobą
Maciej Delędowski, Katarzyna Strzałkowska
Maciej Delędowski, Katarzyna Strzałkowska
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie