Strona 1 z 1

ok Akt Małżeństwa Wielkie Strzelce Krawietz-Szendzina 1898

: czw 14 wrz 2023, 09:26
autor: nataliahaha
Dzień dobry,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu/rozszyfrowaniu nazwy miejscowości która znajduje się po słowach wohnt zu... (zamieszkały w) oraz wyrazu znajdującego się po złowach sohn der/ tochter der... (syn/córka) a przed imieniem i nazwiskiem.

Dziękuję i pozdrawiam

https://www.fotosik.pl/zdjecie/394a8322dc553e23

Akt Małżeństwa Wielkie Strzelce Krawietz-Szendzina 1898

: czw 14 wrz 2023, 10:12
autor: janusz59
Miejscowość to Xiondslas (Księży Las) . W plebiscycie 53 głosy za Niemcami, 210 za Polską .
Sohn des Einliegers (syn lokatora)
Córka ? (nie umiem odczytać oprócz słowa jetzt=teraz)

Pozdrawiam
Janusz

Akt Małżeństwa Wielkie Strzelce Krawietz-Szendzina 1898

: czw 14 wrz 2023, 10:22
autor: nataliahaha
Bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)

Akt Małżeństwa Wielkie Strzelce Krawietz-Szendzina 1898

: czw 14 wrz 2023, 12:27
autor: janusz59
Chyba odczytałem zawód/status ojca młodej panny.
Tochter des Hofeknechts jetzt Scheunewarter = córka parobka dworskiego teraz dozorcy stodół(stodoły)

Pozdrawiam
Janusz