Akt ślubu Koźmińska/Księski Par.Bełchatów, rok 1874-Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Koźmińska_Małgorzata

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: czw 05 paź 2017, 11:04
Lokalizacja: Berlin

Akt ślubu Koźmińska/Księski Par.Bełchatów, rok 1874-Ok

Post autor: Koźmińska_Małgorzata »

Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu.

Akt 5. 1874 rok,parafia Bełchatów - Grocholice.

Panna Młoda: Aleksandra Koźmińska, rodzice - Aleksander, Katarzyna

Pan młody: Jan Księski, rodzice - Józef, Franciszka

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 281&zoom=1



Z góry dziękuję za poświęcony czas 🙂

Pozdrawiam

Małgorzata
Ostatnio zmieniony sob 21 paź 2023, 09:44 przez Koźmińska_Małgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Akt ślubu Koźmińska/Księski Par.Bełchatów, rok 1874

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM5 Bełchatów
Grocholice 9 II 1874 o 5 po południu
Świadkowie: Aleksander Majchrzykowski 33l., Leopold Arabski 35l. rolnicy w Grocholicach
On: Jan Księski kawaler 24l. syn Józefa i Franciszki, urodzony w Nowej Słupi radomskiej Guberni, nauczyciel katolickiej szkoły początkowej w Bełchatowie
Ona: Aleksandra Koźmińska panna 23l. córka Aleksandra i Katarzyny, urodzona w Starokrzepicach, w Bełchatowie u rodziców zamieszkała .
Zapowiedzi w tutejszej parafii, umowy przedślubnej nie było. Pozwolenie naczelnika Łódzkiej Dyrekcji Oświaty. Słowne pozwolenie obecnych rodziców niewiasty. Akt po przeczytaniu podpisany przez Nas, nowożeńców i świadków.

Uprzedzam pytanie: nazwisk matek z domu nie podano.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”