zesłaniec Żaboklicki Andrzej

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

chetman

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 04 sie 2015, 15:29

zesłaniec Żaboklicki Andrzej

Post autor: chetman »

Proszę o tłumaczenie w kolumnach, dotyczy Żaboklicki / Zaboklicki Andrzej

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17791023

k. 93v -94

Paweł
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

zesłaniec Żaboklicki Andrzej

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Link (o ile odszukałam właściwy skan): https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7af6344812

Nazwisko poprawione na "Zabokrzycki".
z niezatwierdzonych dworian mieszkaniec "Д:" ….. powiatu ostrołęckiego
"Д:" polowego sądu wojskowego/wojennego nr 290 o Kosakowskim i innych 1863 r.
znajdował się w rebelianckiej szajce i wzięty do niewoli przez kozaków
wyrokiem polowego sądu wojskowego/wojennego z 14 XII 1863 r. skazany: po pozbawieniu wszystkich praw "состояния" (nie tłumaczę ponieważ zbyt wiele znaczeń) zesłać "w Sybir" na osiedlenie.
Pozdrawiam.
Elża
chetman

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: wt 04 sie 2015, 15:29

zesłaniec Żaboklicki Andrzej

Post autor: chetman »

Dziękuję bardzo,

link właściwy,
nazwisko będzie Żaboklicki / Zaboklicki,
miejscowość to Magnuszewo
Czy mógłbym prosić Panią o cały tekst po rosyjsku ? Troszkę znam ale z pisanego trudno odczytać słowa bez doświadczenia.
I pytanie: co w tym tekście oznacza litera "Д:"?

Paweł
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1195
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

zesłaniec Żaboklicki Andrzej

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Uwspółcześniłam nieco – pominęłam, m.in. "ъ":
Из неутвержденных дворян житель Д: Магнушево Остроленцкого Уезда
Д: полевого аудиториата Н 290 о Косаковском и других 1863 г
Находился в мятежнической шайке и взят в плен казаками
По решению Полевого Аудиториата от 14 Декабря 1863 года приговорен: По лишении всех прав состояния сослать в Сибир на поселение.
Elża
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”