Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu Jan Jasiński 1907 rok, akt 154, parafia Malowa Góra.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... af0a177040
Z góry dziękuje za pomoc,
Ola S
Prośba o tłumaczenie akt chrztu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Prośba o tłumaczenie akt chrztu
Działo się we wsi Malowa Góra 14.07.1907 roku o 3 po południu. Zjawili się Jan Jasiński 45 lat najemnik rolny w folwarku Pokinianka w obecności świadków Pawła Siemieniuka 34 lata i Bronisława Kulickiego 32 lata oboje zamieszkujący we wsi Pokinianka i przedstawili nam dziecko płci męskiej urodzone w folwarku Pokinianka 24.06 bieżącego roku o 12.00 z ślubnej żony jego Antoniny z Piątków 40 lat. Dziecku temu na świętym chrzcie nadano imię Jan. Chrzestnymi byli Paweł Siemieniuk i Franciszka Kulicka. Akt przeczytany przez księdza. Stawający niepiśmienni. Podpisał ksiądz.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".