Akt małżeństwa nr 24, Kruszyna, 1880r

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

SadowskiPaw

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: czw 24 sie 2023, 19:14

Akt małżeństwa nr 24, Kruszyna, 1880r

Post autor: SadowskiPaw »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Tomasza oraz Marianny. Niestety nie jestem pewien co do nazwisk.

Akt 24
Parafia Kruszyna, aktualnie powiat częstochowski
1880r.

Link do skanu: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 440186c845

Link do spisu zaślubionych: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b5d0c06c1f

Dziękuję za wszelką pomoc!!!

Pozdrawiam
Paweł
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Akt małżeństwa nr 24, Kruszyna, 1880r

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

Działo się to we wsi Kruszyna 30.VIII.1880 r. o godz. 10 po północy. Ogłaszamy że w obecności świadków Łukasza Kluska lat 36 i Łukasza Nawrota lat 46 rolników mieszkających we wsi Lgota dzisiaj został zawarty religijny związek małżeński między Tomaszem Wilkiem lat 23 kawalerem mieszkającym z rodzicami we wsi Lgota urodzonym we wsi Rudniki parafia Rędzińska synem Andrzeja i jego żony Łucji z Góreckich komorników i Marianną Gzik panną lat 20 urodzoną we wsi Lgota córką Franciszka Gzika i jego żony Franciszki Ogon? rolników ze wsi Lgota mieszkającą z rodzicami. małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym 15, 22 i 29 sierpnia br. Zezwolenie na zawarcie małżeństwa przez pannę młodą dali ustnie jej rodzice obecni przy akcie małżeństwa. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa dokonał ksiądz Teofil Stronczyński proboszcz miejscowej parafii. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisano. Ks. T. Stronczyński utrzymujący akta stanu cywilnego
Pozdrawiam
Kazimierz Cz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”