Translation for Rafal Jasowicz Marriage Record

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
polgen78

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 180
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 21:16

Translation for Rafal Jasowicz Marriage Record

Post autor: polgen78 »

Hello

I was wondering if anyone could translate the following marriage for my ancestors Rafal Jasowicz and Jozefa Kuleszo, they are my 3x great grandparents. I have been looking for them for 20 years and I am finally happy to find more information on my family especially where they were both born.

Best Regards

Scott

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2325460

Akta 94 scan page 360
Scott
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Translation for Rafal Jasowicz Marriage Record

Post autor: Marek70 »

Młody: szlachcic Rafał Jasowicz, kawaler, lat 26, z okolicy Jurele w parafii Nacza, syn szlachty Cypriana i Kunegundy z domu Gołubówna/Hołubówna(?) małżonków Jasowiczów,
Młoda: Józefa Kulesza, dziewica, lat 24, ze wsi Wilkańce, tutejsza parafianka, córka szlachty Zygmunta i Cecylii z domu Bomblewicz/Bąblewicz(?) małżonków Kuleszów,
Świadkowie: szlachta Feliks Podejko(?), Adolf G...(?), Feliks Bomblewicz/Bąblewicz(?), Andrzek Świderski i wielu innych.

Translation by Google

Ejszyszki 24/11/1874,
Young: nobleman Rafał Jasowicz, single, 26 years old, from the Jurele area in the Nacza parish, son of the nobility Cyprian and Kunegunda née Gołubówna/Hołubówna(?) of the Jasowicz couple,
Young: Józefa Kulesza, virgin, 24 years old, from the village of Wilkańce, local parishioner, daughter of the nobility Zygmunt and Cecylia née Bomblewicz/Bąblewicz(?) of the Kulesza couple,
Witnesses: noblemen Feliks Podejko(?), Adolf G...(?), Feliks Bomblewicz/Bąblewicz(?), Andrzej Świderski and many others.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”