Dzień dobry,
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu Władysława Smolarskiego i Marianny Kucharczyk z 1912, parafia Nieznamierowice, miejscowość Rusinów.
numer aktu 21
numer skanu 95
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Akt ślubu Smolarski i Kucharczyk, Nieznamierowice 1912
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu Smolarski i Kucharczyk, Nieznamierowice 1912
Magdo,
Pamiętaj i stosuj "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Nieznamierowice 09/05/1912 o 9:00,
Świadkowie: Stanisław Jeżewski 35, Władysław Wlazło 55, chłopii zam. w Rusinowie,
Młody: Władysław Smolarski, kawaler, lat 21, syn zmarłych rodziców Filipa i Józefy zd. Michaałowska(?), ur. we wsi Bochnia(?) w par. Gielniów, zam. we wsi Ja...(?) w par. Bieliny,
Młoda: Marianna Kucharczyk, panna, lat 16, córka Piotra i Julianny zd. Wlazło, ur. i zam. w Rusinowie przy rodzicach.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i bielińskiej.
Pamiętaj i stosuj "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Nieznamierowice 09/05/1912 o 9:00,
Świadkowie: Stanisław Jeżewski 35, Władysław Wlazło 55, chłopii zam. w Rusinowie,
Młody: Władysław Smolarski, kawaler, lat 21, syn zmarłych rodziców Filipa i Józefy zd. Michaałowska(?), ur. we wsi Bochnia(?) w par. Gielniów, zam. we wsi Ja...(?) w par. Bieliny,
Młoda: Marianna Kucharczyk, panna, lat 16, córka Piotra i Julianny zd. Wlazło, ur. i zam. w Rusinowie przy rodzicach.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i bielińskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392