Akt małżeństwa, Łukasz Wszelaki, Zbuczyn 1892

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Akt małżeństwa, Łukasz Wszelaki, Zbuczyn 1892

Post autor: Jol_Kla »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Łukasza Wszelakiego i Jadwigi Wołosińskiej z parafii Zbuczyn 1892 r. nr 40
Rodzice Jadwigi to Aleksander i Magdalena Mateuszuk parafia urodzenia : Rusków
Bardzo mi zależy na informacji gdzie urodził się Łukasz i dane jego matki.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6080321

bardzo dziękuje za tłumaczenie aktu.

pozdrawiam
Jola
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa, Łukasz Wszelaki, Zbuczyn 1892

Post autor: Marek70 »

Zbuczyn 21/02/1892 o 14:00,
Świadkowie: Jan Jagielak 50, Antoni Tchorzewski 60, służący zam. we wsi Krzesk,
Młody: Łukasz Wrzelaki/Wszelaki, kawaler, ur. we wsi Pility(?) w par. siedleckiej, syn Macieja i Marianny zd. Raczyńska małż. Wrzelakich/Wszelakich, lat 28, zam. we wsi Krzesk przy rodzicach,
Młoda: Jadwiga Wołosińska, panna, ur. we wsi Rusków i tejże parafii, córka Aleksandra i Magdaleny zd. Mateuszak małż. Wołosińskich, lat 20, zam. we wsi Krzesk przy rodzicach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”