Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

grara

Sympatyk
Adept
Posty: 92
Rejestracja: ndz 06 gru 2009, 22:45

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: grara »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z Miedzierzy zawartego przez Annę Kochel ze wsi Zaborowice i Józefa Kołodziejczyka ze wsi Pałęgi.
Z góry dziękuję
Grazyna Rajski

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e00 ... ab1e2.html
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: maluszycka »

Działo się w wiosce Miedzierza stycznia 28/ lutego dziesiątego dnia 1904 roku o godzinie 10 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Stanisława Lesiak i Bartłomieja Kochel mających po 30 lat, chłopów wsi Zaborowice zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Kołodziejczyk, chłopem, kawalerem, synem Franciszka i Marianny zd. Foks , urodzonym i mieszkającym we wsi Pałęgi (Pałengi),parafii Grzymałków (Grzimałków), lat 28 mający i Anną Kochel , panną, córką ?? (Uoanna - może tu jest Jana?) i Ewy zd.Opara , urodzoną i mieszkającą we wsi Zaborowice, lat 22 mającą. Akt ten poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele Grzymałkowskim: stycznia 4/17, i 11/24 , i 18/31 dnia tego toku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny związek małżeński udzielony został Nami. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem, Nami tylko podpisany.
Podpis Ko???? Kwiecie??
Bogda
Bogusława Marczak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”