Prośba o przetłumaczenie aktów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek_T_Sołtysiak
Posty: 4
Rejestracja: śr 03 lut 2010, 20:10

Prośba o przetłumaczenie aktów

Post autor: Marek_T_Sołtysiak »

serdecznie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego na polski następujących aktów dotyczących Zielewiczów z Lubelszczyzny

http://i53.tinypic.com/2vc6oaw.jpg
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Prośba o przetłumaczenie aktów

Post autor: maluszycka »

Działo się w Biskupicach 8/20 listopada 1898 roku o godz. pierwszej po południu.
Wiadomym czynimy, ze w obecności świadków: Jana Skoczylas, 30 lat i Michała Dubaj, 35 lat, obu chłopów, dworskich służących, mieszkających w Stróża: z a w a r t e zostało r e l i g i j n e m a ł ż e ń s t w o między: Wojciechem Zielewicz, chłopem, kawalerem, dworskim służącym, lat 23, urodzonym w we wsi Ludwin, mieszkającym we wsi Stróża, synem zmarłych Walentego i Agaty zd. Próbka małżonków Zielewicz i Józefą Mazurek, chłopką, panną, lat 21, urodzoną we wsi Suminie, a mieszkającą w Stróży, córką Antoniego i Antoniny zd. Cyprowska( nie jestem pewna) małżonków Mazurków .
Fakt ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Biskupskim Kościele w dniach: 25 października/16 listopada, 1/13 i 8/20 listopada tego roku.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli.
Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany został, a jako, że niepiśmienni przez Nas tylko podpisany został.

Ks: R. Pankowski – ABP (Administrator Biskupskiej Parafii) – Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Bogda
Bogusława Marczak
Marek_T_Sołtysiak
Posty: 4
Rejestracja: śr 03 lut 2010, 20:10

Prośba o przetłumaczenie aktów

Post autor: Marek_T_Sołtysiak »

Pani Bogno, dziękuję serdecznie
Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”