Proszę o przetłumaczenie :
aktu małżeństwa nr 3 z 1880 r. - Józefa Dejnowicza (rodzice Stefan i Łucja Dejnowicz) z Marianną Korowczyk ( rodzice:Wincenty i Aniela Soroka)
Była to parafia Grodno Zaniemeńska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1045989
Pozdrawiam Hania
OK Akt małżeństwa J.Dajnowicz i M.Korowczyk
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
HDajnowicz
- Posty: 4
- Rejestracja: czw 08 lut 2024, 12:02
OK Akt małżeństwa J.Dajnowicz i M.Korowczyk
Ostatnio zmieniony pn 19 lut 2024, 11:15 przez HDajnowicz, łącznie zmieniany 2 razy.
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Tłumaczenie metryki
HDajnowiczu,
Witamy Cię na forum!
Zanim poprosisz o tłumaczenie zapoznaj się zasadami działu tłumaczeń z rosyjskiego i je koniecznie stosuj.
To ogłoszenia moderatora na górze działu lub kliknij w zielony link w mojej stopce.
Witamy Cię na forum!
Zanim poprosisz o tłumaczenie zapoznaj się zasadami działu tłumaczeń z rosyjskiego i je koniecznie stosuj.
To ogłoszenia moderatora na górze działu lub kliknij w zielony link w mojej stopce.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
-
HDajnowicz
- Posty: 4
- Rejestracja: czw 08 lut 2024, 12:02
Re: Tłumaczenie metryki
Łukaszek_Mlonek pisze:HDajnowiczu,
Witamy Cię na forum!
Zanim poprosisz o tłumaczenie zapoznaj się zasadami działu tłumaczeń z rosyjskiego i je koniecznie stosuj.
To ogłoszenia moderatora na górze działu lub kliknij w zielony link w mojej stopce.
Witam serdecznie, już poprawiłam prośbę
- Łukaszek_Mlonek

- Posty: 1121
- Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
- Lokalizacja: Galicja
Re: Tłumaczenie metryki
Haniu,
postom/tematom nadawaj identyfikujace tytuły, bo tu wszyscy przychodzą po tłumaczenie metryki.. a nie po bułki
I nie dziękuj, by nie podbijać postów - wystarczy jak do tematu dodasz OK na znak , że to tłumaczenie akceptujesz.
AM 3 Dajnowiczowie
27 I 1880 r. proboszcz ks. Piotr Steckiewicz po trzech zapowiedziach [daty] odprawił liturgię w Zaniemeńsko-grodnieńskim rzymskokatolickim Franciszkańskim parafialnym kościele.
Mieszczanina Józefa Dajnowicza 22l. młodziana (rodzice mieszczanie Stefan i Łucja z d. Dajnowicz małżonkowie Dajnowiczowie)
z Marianną Korowczykówną 21l. panną ( rodzice mieszczanie Wincenty i Aniela z Soroków ślubni małżonkowie Korowczykowie)
Oboje młodzi ze wsi Cwiklicz parafii Franciszkańskiej
Świadkowie: Adam Dajnowicz, Antoni Korowczyk, Roman Korowczyk i wielu innych obecnych.
postom/tematom nadawaj identyfikujace tytuły, bo tu wszyscy przychodzą po tłumaczenie metryki.. a nie po bułki
I nie dziękuj, by nie podbijać postów - wystarczy jak do tematu dodasz OK na znak , że to tłumaczenie akceptujesz.
AM 3 Dajnowiczowie
27 I 1880 r. proboszcz ks. Piotr Steckiewicz po trzech zapowiedziach [daty] odprawił liturgię w Zaniemeńsko-grodnieńskim rzymskokatolickim Franciszkańskim parafialnym kościele.
Mieszczanina Józefa Dajnowicza 22l. młodziana (rodzice mieszczanie Stefan i Łucja z d. Dajnowicz małżonkowie Dajnowiczowie)
z Marianną Korowczykówną 21l. panną ( rodzice mieszczanie Wincenty i Aniela z Soroków ślubni małżonkowie Korowczykowie)
Oboje młodzi ze wsi Cwiklicz parafii Franciszkańskiej
Świadkowie: Adam Dajnowicz, Antoni Korowczyk, Roman Korowczyk i wielu innych obecnych.
Pozdrawiam - Lanka
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie