Strona 1 z 1
Spis bydła z 1870 roku galicja
: ndz 18 lut 2024, 17:42
autor: Paulus
Witam,
Posiadam bardzo ciekawy dokument - spis bydła na wsi z 1870 roku.
Nie do końca jednak potrafię dokładnie rozczytać ilości jakie tam są podane.
https://drive.google.com/file/d/1SXHWk3 ... sp=sharing
Czy ktoś mógłby mi pomóc?
Pozdrawiam Paweł
Spis bydła z 1870 roku galicja
: ndz 18 lut 2024, 19:48
autor: bezkropki
Jednoistką są sztuki. Ale w tabeli nie ma nic. Z tgo by wyniakło, że w danej wsi nie było nic spośród asortymentu wymieninego w tabeli.
: ndz 18 lut 2024, 21:51
autor: Andrzej75
Nie no, tabela jest wypełniona, tylko nie tak, jak trzeba.
Miano podać, ile czego jest, a podano tylko, czy coś jest (ukośnik), czy czegoś nie ma (kropka).
: ndz 18 lut 2024, 22:12
autor: Sroczyński_Włodzimierz
jeden wałach
jedna krowa
jedna świnia
?
: ndz 18 lut 2024, 22:54
autor: Paulus
Dziękuje za odpowiedzi - no właśnie zamiast podać ile jest sztuk danego bydła podano tylko czy jest w danym gospodarstwie.
Szczerze mówiąc taki spis niewiele mówi bo równie dobrze pod ukośnikiem może się kryć 1 szt lub 100 szt bydła.
Mam jeszcze jedno pytanie - dlaczego drugi język to rosyjski skoro spis jest z terenów Galicji?
Pozdrawiam Paweł
: pn 19 lut 2024, 02:49
autor: ewa_marciniak
Czy masz tylko tę 4-tą stronę z arkusza spisu ludności i najważniejszych zwierząt domowych (wg stanu na 31 grudnia 1869 r.)?
Na pierwszej stronie jest instrukcja, w której napisano: "Jeśli chodzi o zwierzęta gospodarskie, wystarczy, że zwierzęta chowane na użytek domowy zostaną wymienione łącznie, zgodnie z rubrykami znajdującymi się na czwartej stronie arkusza opisowego (bez konieczności ich podziału według najemców, do których należą)."
Mozna domyślać się, że 100 baranów nikt na użytek domowy nie trzymał
Arkusz sporządzony dla gospodarstwa mojego pradziadka został wypełniony w ten sam, uproszczony sposób ("pałka" i "kropka") chociaż pochodzi z terenu środkowych Czech. Przygotowano go w języku niemieckim i czeskim.
Cyrylica na arkuszu, który przedstawiłeś to nie jest język rosyjski. Może rusiński? Ale lepiej niech wypowie się ktoś mądrzejszy ode mnie.
Pozdrawiam, Ewa
: wt 20 lut 2024, 11:04
autor: Paulus
Posiadam tylko tę stronę.
Czy ktoś wie jaki język jest użyty jaki drugi i dlaczego nie Niemiecki skoro dokument jest z obszarów Gailcyjskich?
Paweł
: wt 20 lut 2024, 12:37
autor: Andrzej75
No a jakie dwie główne grupy narodowościowe zamieszkiwały Galicję?
Polacy i…?
: wt 20 lut 2024, 12:51
autor: Irena_Powiśle
Moim zdaniem to dawny/regionalny słowacki.
Raczej regionalny lub język słowackich Rusinów.
: wt 20 lut 2024, 12:56
autor: Andrzej75
Nie, to nie jest słowacki. Języka słowackiego nie zapisywano cyrylicą.
To jest język ukraiński.
: wt 20 lut 2024, 13:04
autor: Paulus
Andrzeju gdy wpiszemy w translatora wybrane słowa z dokumentu np " Woły" " liczba" i przetłumaczymy na rosyjski to wychodzi dokładnie to co na dokumencie.
Natomiast gdy wpiszemy tłumaczenie tych słów na ukraiński to wychodzą inne słowa.
: wt 20 lut 2024, 13:11
autor: Irena_Powiśle
Literka O z daszkiem używana w języku słowackim. Jakie to tereny skąd ten spis?
Rusini słowaccy mieli swój język. Literka U też jest napisana specyficznie.
: wt 20 lut 2024, 13:18
autor: Paulus
Okolice Nowego Targu / podhale a zatem na Słowację dosyć blisko.
W dniu pisania dokumentu teren Galicji
: wt 20 lut 2024, 13:27
autor: Irena_Powiśle
Papier był dość drogim.
Zostały dawne formularze i ich używano.
Kraków też pisano "Galicja" w tych czasach.
Stawiłabym na jakieś tereny z Rusinami w słowackich górach.
: wt 20 lut 2024, 14:54
autor: Andrzej75
Przedmówcy chyba uprawiają trolling.
Nie wierzę, że piszą to na serio.
---
@Paulus
Po ukraińsku woły to воли, a liczba to число.
Czyli dokładnie tak jak w tym dokumencie.
https://pl.wiktionary.org/wiki/w%C3%B3%C5%82
https://uk.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%96%D0%BB
https://pl.wiktionary.org/wiki/liczba
https://uk.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D ... 0%BB%D0%BE
Poza tym trzeba mieć na uwadze, że dokument nie używa współczesnych wersji języka polskiego i ukraińskiego.
Np. dzisiaj po polsku nie mówi się „do trzech lat spełna”, ale z tego wcale nie wynika, że arkusz nie jest wydrukowany po polsku.
---
@Irena_Powiśle
Ten daszek nad literami „е” i „о” nie ma nic wspólnego z językiem słowackim.
Jest to oznaczenie, że daną samogłoskę trzeba czytać nie jako [e] albo [o], tylko jako
.
W języku ukraińskim w niektórych pozycjach głoski [e] i [o] przeszły w , ale w XIX w. zapisywano je nadal wg konserwatywnej pisowni jako cyrylickie „е” i „о”.
Formularz był przeznaczony dla całej Galicji, zachodniej (gdzie dominowali Polacy) i wschodniej (gdzie dominowali Ukraińcy, zwani wtedy Rusinami). I dlatego wydrukowano go w 2 głównych językach używanych na wsi w Galicji.