Strona 1 z 1

Spis bydła z 1870 roku galicja

: ndz 18 lut 2024, 17:42
autor: Paulus
Witam,

Posiadam bardzo ciekawy dokument - spis bydła na wsi z 1870 roku.
Nie do końca jednak potrafię dokładnie rozczytać ilości jakie tam są podane.

https://drive.google.com/file/d/1SXHWk3 ... sp=sharing

Czy ktoś mógłby mi pomóc? :)

Pozdrawiam Paweł

Spis bydła z 1870 roku galicja

: ndz 18 lut 2024, 19:48
autor: bezkropki
Jednoistką są sztuki. Ale w tabeli nie ma nic. Z tgo by wyniakło, że w danej wsi nie było nic spośród asortymentu wymieninego w tabeli.

: ndz 18 lut 2024, 21:51
autor: Andrzej75
Nie no, tabela jest wypełniona, tylko nie tak, jak trzeba.
Miano podać, ile czego jest, a podano tylko, czy coś jest (ukośnik), czy czegoś nie ma (kropka).

: ndz 18 lut 2024, 22:12
autor: Sroczyński_Włodzimierz
jeden wałach
jedna krowa
jedna świnia
?

: ndz 18 lut 2024, 22:54
autor: Paulus
Dziękuje za odpowiedzi - no właśnie zamiast podać ile jest sztuk danego bydła podano tylko czy jest w danym gospodarstwie.
Szczerze mówiąc taki spis niewiele mówi bo równie dobrze pod ukośnikiem może się kryć 1 szt lub 100 szt bydła.

Mam jeszcze jedno pytanie - dlaczego drugi język to rosyjski skoro spis jest z terenów Galicji?

Pozdrawiam Paweł

: pn 19 lut 2024, 02:49
autor: ewa_marciniak
Czy masz tylko tę 4-tą stronę z arkusza spisu ludności i najważniejszych zwierząt domowych (wg stanu na 31 grudnia 1869 r.)?

Na pierwszej stronie jest instrukcja, w której napisano: "Jeśli chodzi o zwierzęta gospodarskie, wystarczy, że zwierzęta chowane na użytek domowy zostaną wymienione łącznie, zgodnie z rubrykami znajdującymi się na czwartej stronie arkusza opisowego (bez konieczności ich podziału według najemców, do których należą)."

Mozna domyślać się, że 100 baranów nikt na użytek domowy nie trzymał :)

Arkusz sporządzony dla gospodarstwa mojego pradziadka został wypełniony w ten sam, uproszczony sposób ("pałka" i "kropka") chociaż pochodzi z terenu środkowych Czech. Przygotowano go w języku niemieckim i czeskim.

Cyrylica na arkuszu, który przedstawiłeś to nie jest język rosyjski. Może rusiński? Ale lepiej niech wypowie się ktoś mądrzejszy ode mnie.

Pozdrawiam, Ewa

: wt 20 lut 2024, 11:04
autor: Paulus
Posiadam tylko tę stronę.

Czy ktoś wie jaki język jest użyty jaki drugi i dlaczego nie Niemiecki skoro dokument jest z obszarów Gailcyjskich?
Paweł

: wt 20 lut 2024, 12:37
autor: Andrzej75
No a jakie dwie główne grupy narodowościowe zamieszkiwały Galicję?
Polacy i…?

: wt 20 lut 2024, 12:51
autor: Irena_Powiśle
Moim zdaniem to dawny/regionalny słowacki.
Raczej regionalny lub język słowackich Rusinów.

: wt 20 lut 2024, 12:56
autor: Andrzej75
Nie, to nie jest słowacki. Języka słowackiego nie zapisywano cyrylicą.
To jest język ukraiński.

: wt 20 lut 2024, 13:04
autor: Paulus
Andrzeju gdy wpiszemy w translatora wybrane słowa z dokumentu np " Woły" " liczba" i przetłumaczymy na rosyjski to wychodzi dokładnie to co na dokumencie.

Natomiast gdy wpiszemy tłumaczenie tych słów na ukraiński to wychodzą inne słowa.

: wt 20 lut 2024, 13:11
autor: Irena_Powiśle
Literka O z daszkiem używana w języku słowackim. Jakie to tereny skąd ten spis?
Rusini słowaccy mieli swój język. Literka U też jest napisana specyficznie.

: wt 20 lut 2024, 13:18
autor: Paulus
Okolice Nowego Targu / podhale a zatem na Słowację dosyć blisko.
W dniu pisania dokumentu teren Galicji

: wt 20 lut 2024, 13:27
autor: Irena_Powiśle
Papier był dość drogim.
Zostały dawne formularze i ich używano.

Kraków też pisano "Galicja" w tych czasach.
Stawiłabym na jakieś tereny z Rusinami w słowackich górach.

: wt 20 lut 2024, 14:54
autor: Andrzej75
Przedmówcy chyba uprawiają trolling.
Nie wierzę, że piszą to na serio.

---

@Paulus

Po ukraińsku woły to воли, a liczba to число.
Czyli dokładnie tak jak w tym dokumencie.

https://pl.wiktionary.org/wiki/w%C3%B3%C5%82
https://uk.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%96%D0%BB

https://pl.wiktionary.org/wiki/liczba
https://uk.wiktionary.org/wiki/%D1%87%D ... 0%BB%D0%BE

Poza tym trzeba mieć na uwadze, że dokument nie używa współczesnych wersji języka polskiego i ukraińskiego.
Np. dzisiaj po polsku nie mówi się „do trzech lat spełna”, ale z tego wcale nie wynika, że arkusz nie jest wydrukowany po polsku.

---

@Irena_Powiśle

Ten daszek nad literami „е” i „о” nie ma nic wspólnego z językiem słowackim.
Jest to oznaczenie, że daną samogłoskę trzeba czytać nie jako [e] albo [o], tylko jako .
W języku ukraińskim w niektórych pozycjach głoski [e] i [o] przeszły w , ale w XIX w. zapisywano je nadal wg konserwatywnej pisowni jako cyrylickie „е” i „о”.

Formularz był przeznaczony dla całej Galicji, zachodniej (gdzie dominowali Polacy) i wschodniej (gdzie dominowali Ukraińcy, zwani wtedy Rusinami). I dlatego wydrukowano go w 2 głównych językach używanych na wsi w Galicji.