Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - zgon

: pt 23 lut 2024, 01:11
autor: Borzęcki
Witam, proszę o jeszcze jedno tłumaczenie, tym razem aktu zgonu należącego być może do mojego praprapradziada Feliksa Borzęckiego z 1869 r. Znalazłem taki dokument, ale pojęcia nie mam co tam dokładnie jest napisane...

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... c30a3f6d23
Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Krzczonowie, 1869 r.
35/1852/0/2.4/74, poz. 54 - Krzczonów, Feliks Borzęcki

Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego - zgon

: pt 23 lut 2024, 07:57
autor: Łukaszek_Mlonek
Borzęcki,
Miło nam będzie jak się podpiszesz choć imieniem.
Witamy na forum :) na początek przy każdej prośbie o przekład pamiętaj o podawaniu wszystkiego co wiesz, nazwiska możliwe, miejscowości jakie mogą występować, oraz to co sam wyczytasz z polskich wstawek w akcie albo znalazłeś w indeksach - wedle zasad w ogłoszeniach moderatora na górze działu tłumaczeń z rosyjskiego.
AZ 54
Krzczonow 30 III 1869 r. o 11 w dzień
Zgł.: Michał Suroka 56l., Adam Robak 38l. włościanie z Krzczonowa
Umarł 27 tego miesiąca i roku o 6 wieczorem Feliks Borzęcki 47l. włościanin urodzony i zamieszkały w Krzczonowie, syn zmarłych Józefa Borzęckiego i jego żony Justyny z d. Kowalczyk włościan, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Franciszkę z d. Sagan włościankę. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Borzęckiego Akt niepiśmiennym przeczytany i tylko przez Nas podpisany. /podpis księdza/

Ps. I tytuły dawaj identyfikujace, bo tu wszyscy przychodzą po tłumaczenie z rosyjskiego a nikt po bułki. Zmień ten tytuł na zawierający miejscowosc, Imiona nazwisko itp. :k: